Skip to main content

Full text of "Arte de la lengua tarasca,"

See other formats


ARTE 

DE  LA  LENGUA  TARASCA, 

DISPUESTO  0 

CON  NUEVO  ESTILO  Y  CLARIDAD 

\  Por  el  R.  P.  M.  Fr,  Diego  Basalenque, 
del  Orden  de  N.  P.  S.  Agustín,  Pro- 
vincial que  fué  de  U  Provincia 
de  Michoacan,  y  su  Cronista, 
SÁCALO  Á  LUZ 
El  i?.  P.  Mró.  Fr.  NicolJs  deQuixjis, 
Provincial  de  dicha  Provincia. 

Y  LO  DEDICA         «coi»  uo** 

Á  LA  SERENÍSIMA  MARÍA  SANTÍSIMA  f 
RJEYNA  DE  LOS  ÁNGELES. 


W 


CON  LAS  LICENCIAS   NECESARIAS. 

MÉXICO: 

En  la  Imprenta  de  Don  Mariano  de  Zúñiga 
y  Ontivéros,  año  de  1805. 


I 


s 


Á  LA  SANTÍSIMA 

VÍRGEN  MARÍA 

SEÑORA  NUESTRA. 


'olamente  á  vos,  soberana  Reyna  deí 
3elo,  se  debe  de  justicia  la  dedicación  de 
:sta  grande  obra  en  tan  pequeño  cuerpo  5 
Jorque  si  en. lo  criado  hay  alguna  cosa 
me  tenga  semejanza  con  vuestra  creación, 
s  aquesta  obra  en  su  adm  ira  bJe^  forma- 
ion  ,  no  solo  por  quien  la  hizo ,  sino  por. 
1  fin  para  que  la  fabricó.  Tod<y>  Jas  cria- 
bas deben  el  ser  que  tietien  al  poderoso 
Tazo  de  la  divina  Omnipotencia^  pero 
f)lo  en  María  Saniísima  se  mira  empeñada 
1  suprema  grandeza,  para  que  en  su  fá- 
rica  se  yiese  una  especial  hechura  de  U 
racia,  y  por  eso  goza  por  privilegio  todo 
l  cúmulo  de  gracias  que  tuvo  Christo  por 
aturaleza,con  modo  tan  admirable ,  que 

en 


mimíM* iiiiiiim i ■ ■ JBBMBMBMMBHWMBBI 

en  Ghrísíóf^stán  como.en :  sábela  ó  fuente 
de  donde  dimanan  9  y  en  María  Santísima 
comf  ep  ff^SVÉ  arcaduz  por  dónde  se 
difohdeh y1  reparten/  In  Christo  (dice  ad- 
mirablemente Saa.Qerójiirnp)  ~fuith  pleni- 
tudo  gratkie  síctám  éapiie  influente.  In 
Marta  vero  sicut  in  eolio  transfundente. 
Pues  ¿qué  fábrica  es  esta  de  tan  divina 
proporción  r  que  incluye  en  su  gremio  lo 
que  solo  ^  puede  ^iáberien  la  ittóensídad? 
Si  se  mira  al  tamaño  de  su  cuerpo,  auii 
mirada  como  fuentey  ó  con  aparatos  de 
nober  se  verá  en  su-^Tquitectufa  un  cuer- 
po muy ;péquéi1io:  Sóror  tnea  parva^fons 
"parous  nubecula  parva.  Pero  atendida  la 
mmensidad  de  gracias*  que  goza  r  la  gran- 
deva-divina  que  atesora y  el  depósito  ma- 
jestuoso que;  en  stí  vientre  ó  sagrario  se 
deposita;  se  verá  su  esfera  tan ' dilatada, | 
que  excede  su  grandeza  á  la;  de  los  Cielos^ 
gi^rdando  ■■■■  en  está:  4o  que  en  aquellos  no 
cabe:-  jQuem  coeli  caper  e  non  potertmtm 
^Mé^hmlUtUv^^r%^  íímcho  que 
María  Señora  sea  tan  especial  hechura  de 

la  I 


-^ 


Ja  gracia,,  si  fué  stj  íabricá  eí  templo  en 
que  se  colocó  todo  el  tesoro  de>  la  gloria  ? 
¿Y  qué  mucho  también  que  goze  ¡ por  pii- ... 
•VJJegio  tanta  gracia^  :sr  es  el  arcaduz  ó 
camino  por  donde  á  todos  se  comunica? 
¿Y  qué  mucho  finalmente,  que  siendo  tan- 
semejantes  á  estas  circunstancias  las  de  esta 
obra:  en  su  fábrica  ó  formación  j  piense  mi 
devoción  y  humilde  rendimiento  que  seto 
á  Pvíaría  se  debe  de  justicia  esta  dedicación  ? 
Mírenlo  claramente:  después  que  la  gracia 
del  Espíritu  Santo  se  difundió  en  los  sar 
grados  Apostples  vuno  de  los  grandes  mi- 
lagros que  llenó  al  mundo  de  admiración, 
fui  layartedad  -de  lenguas  en  queiíahíá-, 
ban:  úLüquebantur*  vatis  -Unguis.   Y-  naf 
causa  menos  admiración  el  que  sabiendo 
todos  que  están  llenos  de  esta  gracia  los 
Apóstoles ,  con  facultad  de  hacer  mila- 
gros ,  y  comisión  general  para  la  conver-  ¡ 
sion  de  todo  el  mundo  con  su  predication  , 
se  nos  persuade  á  que  el  que  Jhabia  es  el 
Espíritu  Santo :  Non  <  enim  w$  rsiis  t  qui 
loqitimini)  sed  Spirkus  F&trw$  qui. loqui- 
tur 


..,•*<* 


tur  in  wbis.  Pues  ^  es  el  Espíritu  Santo 
quien  habló:  Spirits  qui  loquitur,  (como 
son  los  Apóstoles  los  que  hablan :  Loaue- 
bantur  Appostéii  f  De  esta  suerte :  habla- 
ban los  Apóstoles ,  y  con  lo  que  hablaban 
en  todas  lenguas  los  entendían ,  y  con  sus 
palabras  hacían  los  milagros  y  convertían; 
pero  Jo  que  decían  y  lo  que  predicaban  era 
del  Espíritu  Santo :  Spirítus  Sanctús  da-* 
m ■  eioquí  i  ¿¿is.    Ésto  es,  los  Apóstoles 
predicaban  los  Sermones-,  pero  el  Espíritu 
Santo  los  hacía  f  y  por  esta  razón ,  aunque 
los  Apóstoles  están  en  gracia,  como  el  ha- 
blar variedad  de  lenguas,  el  hacer  milá~ 
gros,  el  convertir  gentes  solo  sabe  hacerlo 
la  gracia,  por  esto  se  nos  persuade  á  que 
es  hechura  de  la  gracia  loque  hace  la  pre- 
oicacton  de  los  Apóstoles;  El  Autor'  de 
esta  grande  obra  en  '>¡m¿  pequeño  cuerpo 
gasto  en  la  sania  Provincia  de  Mlchoacan 
njas  de  cincuenta  año*  hablando  variedad 
de  lenguas,  enseñándolas,  predicando  en 
ellas ,  y  eonvirriendo  variedad  de  gentes 
en  diversos  climas, sin  faltar  por  estoá  hs 

Gá- 


Cátedras  que  obtuvo  de  Gramática ,  Filo- 
sofía y  Teología;  y  íp  que  mas  es,  que  la 
opinion  de  justo  en  que  vivió  tan  dilatado 
tiempo, conservó  hasta  que  murió.  Y  quien 
viere  el  día  de  hoy  su  cuerpo  incorrupto, 
después  de -sesenta  y  mas  anos,  y  leyere 
las  palabras  del  Espíritu  Santo:  Non  dabis 
sanctum  iuim  videre   corrupticnem ,  no 
será  mucho  que  como  á  tal  le  venere:  y 
lo  que  no  admite  duda  es,  que  la  incor- 
rupción después  de  tantos  años  es  un  mi- 
lagro continuado,  que  junto  con  la  varie- 
dad de  lenguas  que  habló,  que  predicó, 
confesó  y  enseñó,  y  la  conversion  de  tan- 
tos que  en  tan  dilatada  predicación  logra- 
ría, con  razón  acredita  nuestra  obra  por 
especial  hechura  dé  la  gracia,  hecha  por 
tu  Autor  con  el  único  fin  de  que  fuese  me- 
dio para  que  todos  la  consiguiesen.  lJuts 
obra  tan  grande  en  tan  pequeño  cuerpo, 
fabricada  con  tama  asistencia  de  la  gracia, 
hecha  como  medio  ó  arcaduz  para  que  á 
todos  se  participase,  circunstancias  todas 
que  dicen  semejanza  á  la  admirable  crea- 
ción 


cioft  oe  iviaría  r  soío  á  su  Magestad  sagra- 
da, se  le  cebe 'de  justicia  la  dedicación.  Re- 
cíbala ¥ü^stra;dignacion;r(  piadosísima'-  Ma- 
dre) de  mi  devoción  y  rendida  humildad, 
y  merezca  vuestra  Proviacia,  que  como 
aquella  estrella  que  guió  á  los  Mkgós  fué 
leoguá  que  los  'cohdüxó  para  hallar,  el  m|| 
yor  tesoro  de  la  gracia,  esta  lengua,  ó 
Arte  *de  eliay  sea  estrella  que  á  I^:  Minis- 
tros evangélicos  lo$  guíe  para  llegar  al 
mas  seguro  puerto  de  h  Gloria  ¡  m\ 


PRÓLOGO, 


¡después  de  haber  estudiado  la  tgngüm 
patíaldíigá,  y  compuesto  Arie  y.Voca 
ulano  de  ella ,  tuve  deseo  de  estudiar  con 
uídado  Ja  lengua*  Tarasca  por  los  dos 
irtes  qué  compusieron  éí  RrR  Fí\  Ma- 
irino  Gilbert!  y  el  R.-R  Fr.  JuaftJBauT 
tig-  y  habiéndolos  visto  con  eü&ladd, 
¡zgué  que  compreliendian  todo  lo  necesa- 
o  para  saber  ja. lengua,  mas  noté  (ámi 
>rto  padecer)'  que;pod?eran  feí^f 'alguna 
as  claridad  en  la  tíjspo$cioa,  y  así  para 
i  saber  y  repasar, "-dispuse  este  Aj*e  en 
modo  que  lleva  }  habiendo' aíiadidS  algo 
los  otros  dos,  Sí  á  alguno  Je  pareciere, 
en  podrá  aprender  ó  ensenar  á  otros  por 
,  y  quedará  pagado  mi  trabajo. 

5 


. 


D 


DISPOSICIÓN  DEL  ARTE. 

LIBRO  PRIMERO. 
E  la  Cartilla  de  la  lengua:   contiene 
quatro  Capítulos, 

Cap.  I. 
I)el  A  B  C,  y  valor  de  las  letras* 


- 


Cap.  II. 
De  como  se  truecan  unas  letras  por  otras. 

Cap.  III. 
De  la  Ortografía  para  escribirla. 

Cap.  IV. 
De  la  Pronunciación  de  la  lengua.  . 


XJBRO  SEGUNDO. 
E  las  ocho  partes  de  la  Oración :  con- 
tiene doce  Capítulos. 


Cap,  l 
.De  la  primera  parte  de  la  Qracion  que  es  el 
Nombre,  y  primero  del  Nombfe  Substantivo, 


Cap.  II. 
Del  Nombre  Adjetivo,  Comparativo,  Super- 
lativo y  Diminutivo/ 

.Cap.  III. 
De  fe  segunda  parte  de  h  Oración  que  es  el 
Pronombre,  y  de  su  Posesivo,  * 

Cap.  IV. 
De  la-tercera  parte  de  la  Oración  que  es  el 
Verbo,  y  primero  se  trata  del  Verbo  Activo. 

Cap.  V. 
Del  Verbo  Pasivo. 

^  Cap.  VI. 
Del  Verbo  Substantivo. 

Cap.  VIL 
■     Dei  Verbo  impersonal. 

Cap.  Víli. 
De  los  Verbos  que  se  llaman  Comunes,  de 
os  Singulares,  Plurales,  Deponentes^  Medi- 
ativos,  Frecuentativos,  Reiterativos,  Posesi- 
ros,  Equívocos,  Reduplicativos. 


Cap.  IX. 
De  los  Verbos  Defectivos  que  no: siguen  te 
re^lá  y  !sbh  3el  ríiíniero. 

Cap*.Xr:. 
De  la  quarta  parte  de  la  Oracioii  que  es  el 
jpáruciplo. 

Cap.  XI¿ 
De  las  formaciones  de  lo$  Verbos, 

Cap.XiL 
De  las  últimas  quatro  partes  de  la  Oración, 
que  es  Adverbio,  Preposición,  Interjección  y 
Conjunción. 


LIBRO  TERCERO. 

¡E  los  casos  de  los  Nombres  y  Verbos: 
tier*e  un  solo  Capítulo. 


Cap.  único. 
De  los  Nombres  y  Verbos  que  rigen  el  caso 
de  Nominativo,  GcnítíTO,  Dativo,  Acusativo 
y  Ablativo.  :  -         ,i/g¿3 


D 


UMO  QUARTO. 

£E   las   Elegancias :    mm  dos  Capítu- 
los. 


Cap.  L 


De  las- 'Elegancias  qué*  tiene  esta  lengua. 

Cap.  II. 
De  algunas  Figuras  Retóricas  que  tiene  esta 

lengua. 


LIBRQ1  QUINTO. 

DE  las  Partículas :  contiene  quatro  capí- 
tulos. 

Cap.  I. 
De  las  Partículas  que  quedan  puestas  en  los 
quatro  libros. 

Cap.  II. 
De  las  Partículas  prepositivas. 

Cap.  III 
De  las  Partículas  interpuestas  y  que  son  par- 
ticulares. 

Cap.  IV, 
De  las  Partículas  interpuestas  que  son  gene- 
rales y  comunes. 


GLOSAS. 

Son  las  lecciones  y  declaraciones  del  Arte ■•■ 
contiene  treinta  y  seis,  y  cada  glosa  se  liví 
de  en  §§,  y  si  este  es  grande  se  divide  en 
números,- y  esta  division  se.  hace  por  tratarse 
diversos  puntos. 


Pág.  l. 


ARTE 

DE  LA  LENGUA  TARASCA. 

LIBRO  PRIMERO. 
DE   LA  CARTILLA, 

CAP.  i. 

Del  número  de  las  Letras ,  y  valor  de 
algunas  de  ellas. 

A.  B.  C.  D.  E.  G.  H.  I.  K.  M.  N.  O.  P, 

Q.  R.  S.  T.  V;  X.  Y.  Z. 

Glosa  i.  §.  i. 

EN  esta  lengua  hay  veinte  y  una  letfas: 
cinco  vocales ,  y  diez  y  seis  consonáos- 
te* de  nuestro  'A/B..C.  Castellano,  Faltan 
dos.  F.  L, 

§.  2, 
De  estas  consonantes  se  hacen  las  dicciones 
un  principio,  medio  y6fin5  como  se  ve  en  el 


o 

vocabulario,  acompañando  a  las  vocales.  So- 
las anco,  que  soa  J3,  D,  G,  I ,  R,  no  se  po- 
nen en  principio  ,/cohu>  se  ve  en  su  vocabu- 
lario. No  tienen  ha7  he7  ñi*  «o,  m¿:  ni  tam- 
poco míi  Ue¿Ui^  Ihylkti M'fa^fe^.filfo'^fü. 

Esta  letra  tiéiié  fuerza  de  mudar  el  vocablo 
en  principio  y  medio   para  la  aspiración,  co-4 
mo  se  dirá  en  este  libró  capit.  4.  glosa  4.  §.  1. 

Esta  letra  tiene  fuerza  .de  distinguir  voca* 
h\ds\  como  se  uña  glbsa  4.  §.  2. 

-    u       M-&       Q 

ffl.  T.  ,  Eka ietrU  *  S,  pútóta  M  fin  de  dic- 
ción, significa  e¿%tshoycdfho  Iride  significa 
aquel  \  Indes,  aquel  mismo;  Hí^  significa  ¿yo: 
His^yo  mismox      '    ":._*:4. 

N.  2.  También  es  "gafa  en  los  pretéritos, 
como; Tire cá¿ yo  Cmní-  suena  mejor  Tiresta. 
Y  en  alguriüs  pretéritos  'conserva  alguna  letra 
que  necesariamente  Iiabia  de  perderse,  cómo 
en  el  verbo  defectivo  Niraniyiio^  decimos 
'Niracáj  sino [Nlc'áj ..y/si  le  echamos  S,  dire- 
mos Nlr^h^tk  quo^glos.  26.  % "9. 


N.  3,  Qtiando  una  dicción  acaba  en  vo~ 
ral  y  la  siguiente  comienza  en  H  ó  I,  es  ne- 
cesario poner  S,  como  Quiñi  huréndahacá^ 
e  pone  en  medio  S.  £*¿;¿r  huréndahacá. 
)tro  exemplo:  Himbo,  u,  ha  de  decir  ¿2»¿- 

X.  8.6. 

:  N.  i.  La  letra  X  puesta  en  fin  de  dicción 
iene  fuerza  de  plural,  como  Tiréhatix^  co- 
nen  aquellos,  y  en  otras  partes,  de  la  oración. 
N.  2.  Quando  una  dicción  acaba  en  S  y 
i  otra  comienza  en  H,  en  lugar  de  ambas  á 
os  se  pone  X,  cono  Is  harahati,  se  pone 
xarabati. 

CAP.  II. 

Bel  trueque  de  unas  letras  en  otras. 

Glosa  2. 

DE  esta  materia  se  trata  á  lo  largo  lib.  4. 
tratando  de  las  elegancias  de  esta  len- 
uaj  mas  es  forzoso  aquí  advertir  algunos, 
"ueques,  porque  el  estudiante  no  vaya  con- 

JSO. 

Cha.  %.  1. 

-sta  Cha  se  trueca  muchas  veces  por  estas 
tras  tz7  como  Tzapáchani7  estar  ronco,  se 
ice  Tzapátmni. 

B 


Ha.  §.  2, 
Esta  dicción  Ha^  que  siempre  se  pone  en  la 
tercera  persona  del  presente  de  indicativo,  á 
voluntad  se  muda  en  dos  letras  nd¡  como 
Pahti^  Pándi. 

M.  §.  3. 
La  M  después  de  sí  no  admite  P,  sino  que  la 
trueca  en  B,  como  Rapímbeni^  poseer  gene- 
ralmente, y  había  de  decir  Hapímpeni,  por- 
que la  P  hace  verbo  general,  de  quo  infra 
glos.  25.  §.  1 :  y  así  también  el  poseedor  se 
llama  Hapímbeti. 

N.  §.  4. 
La  N  después  de  sí  no  admite  quatro  letras 
R,  C,  T,  Q,  y  hace  que  la  R  y  T  se  true- 
quen en  D,  como  ande  hangá,  que  había  de 
decir  anrehangá :  y  Pahandi,  por  Pahanti. 
La  C  y  Q  trueca  en  G,  como  Ehcangu^  por 
Ehcancu.  Otro:  Thungumi^  por  Tbunqutni. 
También  se  pone  de  necesidad  antes  de  la  G, 
•como  Tbünguini^  y  habia  de  decir  Tbúguini. 

Tz.  §.  $ 
Arriba  §.  1.  diximos  que  la  C#¿z  se  trueca  en 
2T¿Á,  como  Tzagatzwü  por  Tzapachani. 


CAP.  III.  5# 

Be  la  Ortografía. 

Ortografía  es  regla  cierta  de  escribir. 
Glosa  3. 
QUando  uno  aprende  una  lengua  sin  arte 
XI  ni  libro,  de  la  pronunciación  que  ove 
saca  la  ortografía,  aplicando  las  letras  al  oído 
déla  pronunciación.  Mas  guando  estudia  por 
übros,  vea  la  ortografía  escrita,  y  según  ella 
pronuncie;  y  si  hallare  dificultad  en  pronun- 
ciar, llame  á  un  natural  que  la  pronuncie,  y 
ísi  se  facilitará.  !  * 

■  N.  2.  Y  advierta  que  en  la  buena  orto- 
rafia  consiste  acertar  á  hablar  y  pronunciar, 
morque  Uram  s.n  H,  significa  íícara,  y  con 
P   Huram,  significa  venir.  Otro  exemplo: 

CAP.  IV. 
Be  la  Pronunciación. 

'ronunciacion  es  una  prolacion  clara  y  ex- 
presa de  las  palabras. 

1  Glosa  4. 

A  pronunciación  en  las  lenguas  es  tan 
L^  necesaria,  que  si  no  se  pronuncia  con 


las  debidas  letras,  dirán  una  cosa  por  otra, 
y  en  esta  lengua  mas  que  en  otra.  Hay  mu-  * 
chos  equívocos,  y  se  deshacen  con  la  buena 
pronunciación:  pondránse  algunos  exemplos 
§egun  las  letras. 

H.  §.  I. 
N.  i.  En  pronunciar  la  H  haya  cuidado 
4e  engrosar  el  huelgo  donde  quiera  que  se 
halle  en  principio  y  en  medio,  porque  así 
muda  significación :  Urani^  quiere  decir  xíca- 
ra5  y  Huráni,  venir:  Puréqua,  la  mano  del 
metate,  y  Pburéqua,  engrosando  el  huelgo, 
dice  la  Joma  del  monte. 

N.  2."   Y  nótese,  que  quando  se  hallare 
pba,  pbe,  pbi¡  pbo,  phu^  no  se  pronuncie  co- 
mo fa.fe,  fiífo,  fu,  porque  el  latin  lo  usa, 
diciendo  filosofus  por  philosopbuSj  como  se  j 
dixo  glos.  i.  §.  2. 

K.   §.   2. 

El  mismo  cuidado  se  guarda  en  pronunciar 
la  K  con  el  huelgo  fuerte,  porque  así  muda 
la  significación ;  porque  Cáni^  significa  mu- 
cho, y  Kánij  significa  pierna  de  manta,  ú 
hoja. 

Ts.  Tz.  Thz.  Si.  Tzo.  Tza.  Za. 

§.  3. 
^™*  dificultad  hay  en  pronunciar  las 


11*,,^, 


partículas  presentes,  y  se  ha  de  vencer  con 
el  exercicb,  porque  mudan  el  sentido :  T$i* 
sis  es  la  Avispa,  y  pronunciada  con  tz  sig- 
nifica hermoso,  Tzitzis.  Thsirinthsiris^  sig- 
nifica cosa  redonda  como  real,  y  si  se  le 
pone  Z  en  lugar  de  S,  Thzirinthzirís^  signi- 
fica cosa  delgada  como  papel. 

Lo  mismo  sucede  en  la  S  y  tzi :  Sipáphe» 
ni)  quiere  decir  hurtar :  Tzipa,  quiere  decir 
mañana.  Lo  mismo  sucede  jen  las  tzd^zax 
tzahcámani,  blanquear:  zahcámani^  enjugar 
el  agua.  Mucha  dificultad  han  de  tener  los 
ceceosos,  como  los  Sevillanos,  que  á  cada 
paso  mudan  la  C  en  S,  y  á  la  contra  la  S 
en  C. 


LIBRO  SEGUNDO. 

DE  LAS  OCHO  PARTES   UE    LA  ORACIÓN. 


CAP.    I. 

De  la  primera  parte  de  la  Oración  que  es  el 

Nombre )  y  primer  Nombre  que  es  el 

Substantivo. 


SINGULAR. 
Nom.  Ángel 
G^a.  Ángel  evéri. 
Dat.  Angelni. 
Acus.  Angelni. 
Voc.  Angele. 
Abl.  Angelni  himbó. 

PLURAL. 

Nom,  Ángel  echa, 
Gen.  Ángel  echa  evéri. 
Bat.  Angel  échaní, 
Acus.  Ángel  éehani, 
Voc.  Angel  échaé. 
Abl.  Ángel  échani  himbó 


el  Ángel 

del  Ángel 

para  él  Ángel, 

á  el  Ángel 

ó  Ángel, 

por  el  Ángel 


los  Angeles. 

de  los  Angeles. 

para  los  Angeles. 

á  los  Angeles. 

ó  Angeles. 

por  los  Angeles. 


Glosa  g. 
N  cst^  segundo  libro  se  trata  de  las  par- 
tes de  la  Oración  que  se  hallan  en  esta 


*3- 


o. 


lengua,  y  hállanse  ocho  como  en  la  Latina : 
Nombre,  Pronombre,  Verbo,  Participio,  Ad- 
verbio, Preposición,  Interjección  y  Conjun- 
ción. De  cada  una  se  irá  tratando. 


El  Nombre  es  Substantivo  ó  Adjetivo :  de 
este  se  dirá  en  el  cap.  2.  Tratemos  dei  Subs- 
tantivo, ei  qual  es  en  tres  maneras :  ó  rack>> 
nal,  como  Dios,  Ángel,  Hombre :  ó  irracio- 
nal, como  Caballo  &c. :  ó  insensible,  como 
Piedra  &c.  Solo  el  racional  se  ha  declinado  . 
y  se  declina  por  los  casos  y  sus  partículas  en 
el  Singular.  Los  demás  vivientes  como  el  Ca- 
ballo, insensibles  como  la  Piedra,  no  tienen 
Singular  mas  que  ei  Nominativo  sin  partícu- 
las, como .Vichu,  el  Perro:  Tzacapt^  la  Pie- 
dra: así  se  lleva  por  todo  el  Singular.  En  el 
Plural  hay  mas  diferencia,  como  se  verá. 


§.2. 
En  el  Plural  en  quanto  á  los  racionales,- 
no  hay  sino  añadir  ai  Singular  esta  partícula 
echa,  como  Ángel  écba*  ios  Angeles.  Hay 
quatro  excepciones  conocidas.  La  i.  que  pot 
gala  se  suele  quitar  la  E  y  dexar  el  ¿tiü\  co- 
mo Pahcanclicba^  los  sordos.   La  2.  es  de  los 


ur 


LIBRO  sÉnTmrv* 


verbales  acabados  en  ri  y  en  ti,  que  pierden 
estas  últimas  y  se  les  añade  solo  el  cha,  como 
Tzipecha,  los  vivientes :  P  ir  echa,  los  canto-* 
res,  cuyos  Singulares  son  Tzípeti,  Piréri. 
De  esto  mas  á  la  larga  abaxo  glos.  27.  §.  1. 
La  3.  excepción  es  de  los  Nombres,  Cuxa- 
ret  i,  la  hembra,  que  su  Plural  hace  Cutzín- 
cba :  Tzivéreti,  ei  macho,  !¡¡ue  hace  Tzivín- 
za.  La  4.  excepción  es  de  Trecha,  el  Rey :  el 
plural  dice  Ir  kh  echa.  Esto  es  en  quanto  á 
los  Plurales  de  los  racionales. 


%  3. 

También  hay  que  advertir  en  los  Plurales 
de  los  irracionales  como  Caballo  y  de  ios  in- 
sensibles corno  Piedra,  .  Los  irracionales  tie- 
nen en  el  Nominativo  la  partícula  echa;  pero 
no  admiten  las  otras  partículas  evér i,  ni  h im- 
itó, como  Vim  ¿cha,  los  Perros,  y  así  se  lleva 
por  todos  los  casos.  Los  insensibles  no  tienen 
la  partícula  echa  sino  son  cinco,  como  Vata 
echa,  los  montes:  Amhocuta  echa,  las, calles: 
Ahchíuri  echa,  las  noches :  Tzípa  echa,  las 
mañanas :  Hósqua  éeha^  las  estrellas.  Tocios 
los  demás  insensibles  no  tienen  echa,  sino 
que  para  decir  muchas  piedras  usamos  de 
una  de  dos  partículas :  Van  tzacapu,  muchas 
piedras:  Harandati  chuchariP  mucha  leña» 


CAP.  II. 
Del  Nombre  ¿ídjetivo. 


w 

ri. 


SINGULAR. 
Norn.  Ambáqueti.  el  bueno,  ó  buena. 


Gen.  Ambáqueti  evérL 
Dat.  Ambáquetini. 
Aclis,  Ambáquetini. 
Voc.  Arnbáquetié. 
Abl.  Ambáquetini  himbó. 


del  bueno. 

para  el  bueno. 

al  bueno. 

ó  bueno. 

por  el  bueno. 


PLURAL. 

Nom.  Ambáqueti  echa.  los  buenos^ 

Gen.  Ambáqueti  echa  everi.  de  los  buenos. 
Dat.  Ambáqueti  échani.  para  los  buenos. 
Acus.  Ambáqueti  échani.  á  los  buenos. 

Voc.  Ambáqueti  échae.  ó  buenos. 

AM.  Ambáqueti  échani  himbó.  páralos  buenos. 

Glosa  6, 
El  Nombre  Adjetivo  es  el  que  no  puede 
estar  sin  Substantivo,  ó  macho  ó  hembra, 
como  fuerte,  bueno  &c.  De  este  se  trata  en 
este  capitulo,  y  asimismo  de  otros  quatro 
que  tienen  razón  de  Adjetivos,  quales  son 
Relativo,  Comparativo,  Superlativo,  Dimi- 
nutivo. De  cada  uno  se  hará  un  párrafo. 


LIBRO  .QwnrTVTi^^ 


12. 


N. 


§.   I.: 

Del  Nombre  Adjetivo. 
En  la  lengua  Latina  el  Adjetivo 
tiene  tres  terminaciones,  para  masculino,  fe- 
menino y  neutro.  En  la  lengua  Castellana 
titm  das,  para  masculino,  como  hombre  bue- 
no: para  femenino,  como  muger  buena.  Mas 
en  esta  lengua  tiene  una  sola  terminación 
para  hembra  y  macho,  como  Ambaqueti  tzi- 
véretij  Ambaqueti  cuxareti. 

N.  2.  En  quanto  á  la  declinación  sigue 
el  ser  del  Substantivo:  si  se  declina  todo, 
también  el  Adjetivo,  como  los  racionales. 
Los  irracionales  en  los  Plurales  es  lo  mismo. 
Si  tiene  el  Substantivo  la  partícula  échay  tam- 
bién el  Adjetivo,  como  Vicku  echa  amban- 
gueracbaí  aunque  algunos  dicen  que  basta 
Ambaqueti.  Los  insensibles  tienen  en  su  Plu- 
ral los  dos  adverbios  Van  y  Harandeti^  que 
sirven  de  Adjetivos  y  de  Plurales,  como  se 
dixo  arriba  glos.  5.  §.  3.     ' 

N.  3.  Los  Adjetivos  de  quantidad  se 
aplican  diferentemente  á  los  otros  Substanti- 
vos. Porque  si  se  aplican  á  los  racionales  y  á 
les  sensibles  sol  imente,  los  Adjetivos  son  en 
Singular  Zúpkdi,  Zapkhu^  Zapíquare^  y  en 
Plural  Züpíngaracha.  Mas  á  los  Substantivos 


*3- 

io  vivientes,  como  Piedra,  le  dicen  Zamp- 

'.¡in,  Zambini  tzacapu^  y  sin  Píu^aí. 


§.2. 


fifl   Di 


Del  Relativo  Qui^y  sus  compuestos. 

N.  i.  El  Relativo  Qm  en  esta  lengua  es 
iuy  necesario,  y  muy  semejante  al  Latino, 
unque  este  tiene  tres  terminaciones,  y  el  de 
sta  lengua  una  sola.  Refiere  los  tres  Pro- 
hombres, yo,  tií  y  aquel  en  los  Nominativos- 
'  en  los  demás  casos,  v.  g.  El  primer  Pro- 
hombre ^  su  Nominativo.  Yo  soy.  el  que  ha- 
io:  Hí  ésca,  híqui  vandíihaca.  En  el  Nomi- 
linativo  del  segundo  Pronombre  Tú.  Tu 
res  el  ^que  hablas:  1  bu  ésca^  tbuqtd  v  and  ár- 
tica. ¿Por  qué  no  dixo  Vandah  acare*  Dirá- 
2  abaxo  num.  2.  Para  el  Nominativo  del 
ircer  Pronombre.  Pedro  es  el  que  habla: 
}edro  ést i,  hindéqui  vanáábaca^  no  dice 
randábati¡  como  se  dirá  num.  2. 

Ya  se  ha  visto  como  refieren  en  los  No- 
minativos, y  lo  mismo  hacen  en  ios  demás 
ásos.  Yo  soy  el  que  te  amo :  Hi  ¿sea7  bi 
uiquini  pámpzcabacá.  Para  referir  tercera 
ersona:  Pedro  es  á  quien  yo  amo:  Pedro 
Wi  hifiguihi  pámpzcabacá :  mudo  la  Q  en  G 
orque  antecedió  3SL  como  &  dixo  arriba 


14- 

glos,  2.  §.  4,  Lo  mismo  que  hemos  dicho  del 
Relativo  Qju'h  se  dice  de  sus  compuestos 
Hindéquiy  Hibchaquix  en  el  Plural. 

N.  2.  Es  muy  de  advertir  que  quando 
antecede  el  Relativo  á  qualquiera  persona, 
tú,  aquel,  en  qualquier  tiempo,  el  Verbo  se 
echa  en  la  primera  persona:  Tú,  que  me  me- 
nosprecias, Thuquireni  amutansca\  y  había 
de  decir,  Amiitanscare.  En  tercera  persona 
y  de  futuro :  quando  Pedro  comiere,  Iqui 
Pedro  tirévaca ;  y  había  de  decir  Tirévati. 

N.  3.  Lo  mismo  se  nota  aquí  de  este 
adverbio  Nót ero,  que  también  como  el  Qui 
vuelve  los  Verbos  á  la  primera  persona,  co- 
mo si  Dios  quisiere,  N otero  Dios  vécavacat 
habiendo  de  decir  Vtcavati.  Mas  para  este 
parece  que  hay  otra  razón,  que  es  pregun- 
tar, de  io  quaí  se  dirá  glosa  31.  §.  I» 


N.  1. 
parativo 
Sapiens. 


s.  3. 

Del  Comparativo. 
En  la  lengua  Latina  sale  el  Com- 
del  Positivo,  como  Sapientior  de 
No  hay  en  esta  lengua  este  modo, 


si-10  que  el  Comparativo  se  hace  con  Verbos 
cm¿  significan  sobrepujar,  echando  el  Verbo 
Positivo  en  infinitivo  con  la  preposición  Him- 


b¿9  como  Pedro  es  mas  sabio  que  Juan:  dice 
el  Tarasco,  Pedro  sobrepuja  á  Juan  en  saber, 
ó  en  sabiduría :  Pedro  hucamacuhati  Iuánani 
mimixeni,  vel  Mimixequa  timbó.  Los  Verbos 
que  dicen  pujanza  son,  Hucámani,  Vanan- 
damahpémani,  Vandatzepémani,  Uatzistab- 
pémani,  Tibapindahpémani.  Y  para  usar  de 
estos  Verbos  en  comparación  á  otros,  si  es  á 
uno  se  pone  cu,  si  á  muchos  va,  si  en  gene- 
ral pe :  de  lo  qual  se  trata  de  espacio  glos. 
33.  §.  1. 

N.  3.  Para  hablar  con  negación,  dicien- 
do Pedro  no  es  tan  sabio  como  Juan,  usa- 
mas  de  Verbos  que  dicen  mengua,  ó  de  Ad- 
verbio, como  Cuerátahati,  Pearo  mimíxeni, 
isqui  Iuanó,  fáltale  á  Pedro  para  llegar  á  sec 
sabio  como  Juan :  ó  Pedro  nóxas  mimixeti, 
isqui  luanó,  Pedro  no  es  tan  sabio  como 
Juan. 

S-4J 

Del  Superlativo. 
N.  1.  Tampoco  tiene  Superlativo  esta 
lengua,  sino  que  echando  á  su  Comparativo 
unos  Adverbios  que  digan  mucho,  hacen  el 
Superlativo,  como  Pedro  chen,  cáméndo  fa*~ 
cámacubati  luánoni  mimíxeni,  vel  Mimixe- 
qua himbo>  mucho  sobrepuja  Pedro  á  Jnio 


i6. 

en  ser  sabio,  vel  Pedro  .cbén,  cámendo  nóxas 
tsqui  luano  mimixeti  ésti. 

N.  2.  Para  decir  en  esta  lengua  muy  sin 
hacer  comparación,  tomamos  las  sílabas  de 
su  positivo,  y  quitándole  la  última  sílaba,  en 
su  ugar  se  pone  S  con  reduplicación  de  las 
snabas  como  muy  sabio,  Minumimíxes:  muy 
coiorado,  Characharás.  '     * 

§•5- 
De  los  Diminutivos. 

Ni.  Para  disminuir  la  cosa,  se  toma  el 
muy  de  arriba  y  quítase  la  S,  y  en  su  lugar 
se  ponen  estas  sílabas*  Caxeti,  como  Mimi- 
mmucaxeti,  un  poquillo  sabio:  Char  achara- 
caxet¿,  coloradiílo. 

N.  2.  Otro  modo  se  usa,  que  es  con  este 
adverbio  Zan,  que  denota  poquedad,  y  lue- 
gr:  el  verbo,  como  Zan  hucámatL  es  mayor- 
al lo.  r 

CAP.  III.      ' 
De  ¡a  segunda  parte  de  la  Oración  que  es  el 
Pronombre ,j  su  Posesivo. 


SINGULAR. 
Nona.  Hí. 

Gen.  Huchévi,  vel  Huchtve. 
Bat.  Híndeiii,  vel  Hintzini. 


Yo. 

Mió. 

Para  mí. 


Aclis.  Hindeni,  vel  Hintzini. 

Abl.  Hindeni  himbó. 

ILÜRAL. 

Mom.  Hucha. 
Gen.  Hucha  evéri. 
Dat.  Huchántzini, 
Acus.  Huchántzini. 
Abl.  Huchántzini  himbó. 


«f* 

á  mí. 

;  / 

por  mí. 

nosotros. 

nuestro. 

para 

nosotros. 

a  nosotros. 

por 

nosotros. 

PRONOMBRE  SEGUNDO. 


,  SINGULAR. 
Nom.  Thú. 
Gen.  Thúich  evéri. 
pat.  Thtínguini,  vel  Thúnxsini. 
Acus.  Thúnguini,  vel  Thúnxsini. 
Voc,  Thú. 
Abl.  Thúnguini,  vel  Thúnxsini  himbó.  por  tí. 


tu. 

tuyo. 

para  tí. 

á  tí. 

tú. 


PLURAL. 

Nom.  Thúchá. 

Gen.  Thúchá  evéri. 

Dat.  Thúchánxsini. 

Acus.  Thúchánxsini. 

\oc.  Thúchá. 

Abl.  Thúchánxsini  himbó. 


vosotros. 
vuestro, 

para  vos^lío^. 

á  vosotros. 

vosotros. 

por  vosotros, 


id. 


PRONOMBRE  TERCERO. 


SINGULAR. 
Nom.  Hindé,  vel  Imá.  aquel. 

Gen.  Hindé  evéri,  velHiché  viremba.  de  aquel. 
Dat.  Hini,  vel  Imáni.  para  aquel. 

Acus.  Hini,  vel  Imáni.  á  aquel 

Abl.  Hini,  w/.  Hindé  himbó.  por  aquel. 


PLURAL. 
Ñom.  Hichá,  vel  Imax. 
Gen*  Hichá  evéri. 
Dat.  Hicháni. 
Acus.  Hicháni. 
Abl.  Hicháni  himbó. 


aquellos. 

rdp  aqoeii  s. 

para  aquellos. 

á  aquellos, 

por  aquellos. 


Glosa  7. 
^Ratamos  de  la  segunda  parte  de  la  Ora- 
ción que  es  el 'Pronombre,  el  qual  se 
suele  dividir  en  Primitivo  y  Demostrativo: 
Primitivo,  como  yo,  tú:  Demostrativo,  como 
aquel  Acerca  de  todos,  así  en  común  como 
en  particular,  tenemos  que  advertir. 

i  1. 
N.  i.    Acerca  de  los  Plurales  de  todos 
tres  Pronombres,  se  note  que  se  les  puede 


*9- 

echar  la  partícula  echa,  plural. cíe. Substanti- 
vo, añadiendo,  es  ti,  como.  Hucha  echa  est  i, 
es  de  los  nuestros:  Thuchá  echa  ést  i \  es  de 
los  vuestros:  Hichá  echa  est  i,  es  de  los  de 
aquellos. 

N.  2.  Nótese  también,  que  en  los  Dati- 
vos y  Acusativos  de  los  primeros  Pronom- 
bres pusimos  dos  partículas  ,  Singular  y  Plu- 
ral, porque  en  esta  lengua  solamente,  si  el 
Agente  es  Singular,  el  Paciente  es  Singular, 
mas  si  el  Agente  es  Plural,  aunque  k  Pa- 
ciente sea  uno,  se  usa  del  Paciente  Plural, 
como:  aquellos  me  enseñan,  Hindéx  tzini 
hurendatati:  y  si  dixera:  aquel  me  enseña, 
diría :  Ima  híhdeni  hurenááhctti.  Otro  exem- 
plo  :  nosotros  te  enseñamos.  Hucháxslni  hit* 
rendahaca:  y  si  dkera  :  yo  te  enseño,  había 
de  decir:  Hiquhú  hurendahaca,  Y  asimismo' 
h  note,  que  por  gaía  algunos  ponen  dos  ve- 
les el  Paciente,  como  :  nosotros  te  enseña- 
tíos,  Rucbaxsinl  hurendahaca  ylbunccünz. 
3tro  exemplo:  vosotros  me  enseñáis , Thu~ 
Ujühtzini  hurendahaca. híntzinL 

N.  3.  El  tercer 'Pronombre  tiene  muchas 
partículas,  /,  ¿x^  esta,  estes;  Hmde0  Hindéx ,' 
ise,  esos:  hná,  Iwáxy  aquel, :  aquellos  que 
ptgn  lejos:   Tksimí,  aquellos  que  están  allí; 


y  si  están  muy  lejos,  dicen:  Tbsimai  Hicháy 
aquellos  que  se  ven, 

N,  4.  En  el  Genitivo  de  este  Pronombre 
pusimos  dos  partículas,  Evh%  y  Hikchevi- 
rémba:  esta  solo  sirve  á  Singular:  la  primera, 
á  Singular  y  Plural 

N,  g.  '  En  el  Dativo  y  Acusativo  pusi- 
mos, Híni,  para  aquel  que  no  vernos :  mas  si 
lo  tenemos  delante,  dice;  2/z,  vel  /«/,  sin  H, 
porque  no  haga  fuerza, 

N,  6.  La  travazon  de  los  Nominativos  á 
los  Dativos,  que  es  decir,  los  Agentes  a.  los 
Pacientes,  puesta  expresamente  es  así, 

DEL  PRIMER  PRONOMBRE. 


Híquini  patrqrzcahaca, 
Hihini  pampzcahaca. 
Hucháxsini  pampzcahaca. 
Hucha  hini  pampzahaca. 


Yo  te  amo. 
Yo  amo  á  aquel; 

Amárnoste, 
Amárnosle. 


DEL  SEGUNDO  PRONOMBRE. 


Thúreni,  vel  híndeni  pampzcahaca.  Amasme. 
Thu  hini'  pampzcahacáre.  1  'ú  le  amas. 

Thucháhízini  parnpzcahacahtsi.     Nos  amáis, 

Thuchá  hini  pampahacahtsi.  Le  amáis. 


21. 


DEL  TERCER  PRONOMBRE. 


Hindéreni  pámpzcahati. 
Híndéquini  pámpzcahati. 
Híndéxsíni  pámpzcahati. 


Me  ama. 

Nos  ama. 

Os  ama. 


De  la  misma  manera  se  engazan  las  plurales. 

§.  2. 

Del  Nombre  Posesivo. 

N.  i.  Los  Posesivos  son  sefé,  mió,  tuyo, 
suyo,  nuestro,  vuestro,  de  aquellos.  Y  estos 
seis  salen  de  los  seis  Genitivos  Singulares  y 
Plurales  de  estos  tres  Pronombres,  Huchévi^ 
Thuchéveti,  Indé  everi^  Hucha  everi,  T hu- 
cha everi,  Index  evert. 

Hay  también  una  partícula  émba,  que  se 
usa  en  terceras  personas  de  Substantivos  de 
Singular  y  Plural,  como:  Xahcuri  émfia,  ho- 
ja, de  árbol:  Hurendaaua  embace 'ha ,  sus  discí- 
pulos. En  especial  .en  los  parentezcos  se  usa 
siempre,  Nana  émba,  Tata  ¿mba,  su  Madre., 
su  Padre.  De  esto  se  tratará  glos.  30  §.  2. 


CAP..  IV. 

Déla  tercera  parte  de  la  Oración  "que'  es  el 

Verbo*)  y  primero  se  trata  del  Verbo 

Activo. 


Páhaca;-      \ 
Palmearé. 

Páhati. 

Páhacacuche 
Páhacahtsí.  ■• 
Páhátix*       ■ 


310 DO  INDICATIVO.' 
SINGULAR,, 
í  ,  .         Yo  llevo.- 

Tú  llevas. 
Aquel  ikva. 
•  PLURAL. 

1\  osotros  lleva  nios. 
Vosotros  lleváis. 
Aquellos  llevan/" 
Glosa  8.  §.  i. 
batamos,  de  ja  tercera  parte  de- la  Oración  I 
que  es  el  Vevbo,  el  qual   en  las  ciernas 
lenguas  es  vario,   que   hay  Activo,    Pasivo,. 
Imponente.   De- todos   ios  quales  se  ha  ele,. 
tratar,,  y  primero  iraiarérrios  del  Verbo  Ac- 
tivo, por  el  cual  regularmente  van  todos.  Y 
asi  flétense  bien  jas  panículas,  porque  sirven 
á  todos. 

Nótese  aouL  oue  la  ra^tíenla  úxl  Frésente 
es  haoa\  mas  hay  otras  dos  que  se  le  juntan 
con  áála*  sir  a  y  siut-'á.  iíu     J    ü    i    t¿isi¡ 


■■ 


■MM 


22 

haca,  -.Paslrahatiii  y  así  en  el  Plural.  La  otra 
dice:  Pásinga,  Pásíngare,  Phhidi,  y  así'  en 
el  Plural.  Esta  sirve  también  al  Pretérito  im- 
perfecto, mas  no  la  primera. 

PRETÉRITO  IMPERFECTO. 

SINGULAR. 

Páhámbihea.  Yo  llevaba. 

Páhámbihcare.'  Tú  llevabas. 

Páhámbihti.  Aquel  llevaba. 

PLURAL. 
Páhámbihea  cuhché.       Nosotros  llevábamos." 
Páhámbihcahtsi.  .  Vosotros  llevábales. 

Páhámbihtix.    w  Aquellos' llevaban. 

Glosa  9.  §.■  único.  . 
a  _  partícula  propia  ..de.  este  Tiempo  es 
j.  Háméibca,  y  como  dijimos  en  Ja  glosa 
de  arriba  §.  2.  puede  tener  la  partícula  bunga, 
como:  Pabatiga,  Pabangeire,  Pahmidi,  Pa- 
tanga cube  be,  Pabangabtsi,  Pábandix;yes 
muy  usado  este  modo  de  conjugar. 

PRETÉRITO  PERFECTO. 

•  SINGULAR. 

Paca.  I  .  YolLvé 

}?ácare-   «-  Tú-llevaste. 

|*tt  Aquel  llevó. 


2A. 

PLURAL. 

Paca  cuhche.  Nosotros  llevamos. 

Pácahtsi.  Vosotros  llevasteis. 

p¿ti!¿  Aquellos  llevaron. 

Glosa  i  o.  §.  único. 

La  partícula  del  pretérito  es  ca,  y  se  le 
j  puede  poner  por  gala  S,  como  pasca  :  y 
como  diximos  arriba  glosa  i  §.  5,  a  las  veces 
detiene  la  partícula  que  se  había  de  perder, 
como  los  de  rani,  pierden  en.  el  Pretérito  la 
ra,  como:  N ir ábac a,  yo  voy:  Nica,  yo  fui: 
y  si  se  interpone  la  S,  retiene  la  ra,  y  dice: 
Nirásca.  Y  así  también  acostumbrarse  ge- 
neralmente á  interponer  la  S,  porque  va  sé* 
guro  de  no  errar  en  los  Verbos  defectivos  de 
rcw'i  como  se  dirá  glos.  26.  %,  9. 

PRETÉRITO  PLUSQUAM  PER- 
FECTO. 
SINGULAR. 

Yo  había  llevado 
Tú  habías  llevado: 
Aquel  habia  llevado. 
PLURAL. 

Nosotros  habíamos  llevado. 

Vosotros  habiades  llevado. 

Aquellos  habian  llevado. 


Páphica. 
Páphica  re. 
Páphiti. 

Páphica  cuché. 

Páphicatsi. 

Páphitix. 


¡tft 

Glosa,  tie  5-  te&o¿ 

I  a  partícula  propia  es  £ Méa^  y  sigue  en 
1>  todo  al  Pretérito  perfecto,  y  esto  se  lie- 
Ve  advertido  \  y  así  admite  la  8,  con  sus  pri- 
vilegios, Püspbicctj  Nirasphkd. 

FUTURO  IMPERFECTO. 
SINGULAR, 


Pávaca* 

Pávacare* 

Pávati* 

Pávaca  cuché* 

Pávacahtsi. 

Pávatix. 


Yo  llevara. 
Tú  llevaras. 
Aquel  llevara. 
PLURAL. 

Nosotros  llevaremos. 
Vosotros  llevaréis. 
Aquellos  llevarán. 


FUTURO  PERFECTO. 

SINGULAR. 
Thuvin  pávaca.         Yo  habré  llevado  antes. 
Y  coa  la  partícula  Thuvin^  se  conjuga  por  el 
imperfecto. 

Glosa  12. 

1a  partícula  del  Futuro  imperfecto  es  va* 
j  ca7  y  esta  sirve  también  ai  Futuro  per- 
fecto, anteponiéndole  ,1a  partícula  Thuviny 
que  significa  antes,  como:  Thuvin  pavacá,  y<? 


20, 

habré  llevado  antes.  A  la  contra  sucede  en  el 
Futuro  del  imperativo,  como  se  verá. 

MODO  IMPERATIVO. 
Presente.. 


SINGULAR. 

Papa. 

Yo  lleve. 

• 

Pá. 

Td  lleves. 

Páve.  fi 

Aquel  ¡leve. 

PLURAL. 

Papa  cuché. 

Nosotros  llevemos. 

Pane. 

-.  Vosotros  llevéis. 

i 

Pávex. 

Aquellos  Hevea. 

FUTURO.  DE  IMPERATIVO. 
Papajíyananl  y  posponiendo  este  Adverbio, 
que  quiere  decir  lleve  yo  después,  se  conjuga 
el  Futuro  como  el  Presente. 

Glosa  13,  §.  i.    )¡ 

1  as  partículas -del  Imperativo  se  han  visto, 
j  y  si  he  de  decir,  lleve  yo  luego,  digo 
Cauquauj  y  en  el  Futuro,  fyanany  que  es  des-^ 
pues.  '  ■  ■ 

§.  2. 
.,  Quando  se  dice,  no  lleve  yo,  es  vedando,  y 
'-■- .       .  ■  ■  ■'- '  ■ 


2p 

;e  usa  de  esta  partícula  has:  yquando  digo, 
10  prosiga»,  digo  Seo  pctpay  cese  yo  de  llevar. 

21  no  negativo,  es  para  los  otros  modos, 

•  MODO  OPTATIVO. 


Glosa  14.  §.  único. 
ste  modo  Optativo,  y  el  de  Subjuntivo^ 
son  una  misma  cosa  en  los  tiempos:  so- 
o  se  diferencian  en  ías  partículas,  y  así  véase 
ú  Subjuntivo.  Las  partículas  de  este  modo 
011,  Nondiati^ Cackuná^  como  oxalá  yo, 
NondiátirVK\  Cachundeni. 

MODO  SUBJUNTIVO. 

■  Tiempo1  presente. 

SINGULAR. 
Tquini  'pataca^  corno  yo  Heve.  Y  así   las  de- 
nas  personas  por  el  Presente  de  indicativo, 
xm  la  partícula  imj. 

.Glosa  15.  §.  1.  .    [ 

Todos  ios  Tiempos  de  Subjuntivo  se  re^ 
ducen  á  los  del  Indicativo,  como  veré- 
nos,  salvo  el  pretérito  imperfecto,  que  es 
propio  de  este  modo  -.Subjuntivo,;  poniéndole 


28. 

sus  partículas,  qué  son  las  de  Subjuntivo  * 
IquL  Isquíj  Imáhcangui, 

El  modo  de  poner  estas  partículas  en  las 

personases  así,  1  quiñi  páhaca^lquire  pataca) 
Iqtd  fáhaca0  donde  se  noce,  que  siempre  se 
anteponen  las  personas  en  todos  los  tiempos, 
y  van  después  de  las  partículas* 

También  se  note,  que  el  Tiempo  siempre 
acaba  en  la  primera  persona  húcíí,  porque 
antecedió  e!  Relativo  (¿ui7  corno  se  dice  gio'S, 
6  §.  2.  y  á  la  tercera  persona  de  Plural  se 
poso  X  que  dice  pluralidad,  como  se  dixo 
glos.  i  §,  5. 

PRETÉRITO  IMPERFECTO. 

-  SINGULAR, 

■  Iquini  pápiringa:  como  yo  llevara,  llevaría 

y  llevase. 
Iquire  pápiringa:  como  llevarás  &c< 
Iquipapiruiga:  como  aquel  llevará  &c. 

PLURAL. 

Iqui  cuchehé  pápipinga:'-  como  nosotros  &e. 


i6m 

[quihtsi  pápiringa:  corno  vosotros  &c. 
[quix  pápiringa :  como  aquellos  &c. 

*f  Él  mismo  tiempo  sin  partícula. 
Pápiringa:  yo  llevara,  llevaría  &c. 
Pápiringare :  tu  llevaras  &c. 
Pápírindi:  aquel  llevara  8tc¿ 

PLURAL. 
Pápiringa  cuhch'é :  nosotros  lleváramos  &c. 
Páp'iringahtsi:  vosotros  Uevarades  &c, 
Pápirindix:  aquellos  llevaran  &q 

Glosa  1 6.  §.  i. 

f¡*sta  partícula  piri?iga^  hace  propio  este 
j  tiempo  á  los  dos  modos  Optativo  y 
Subjuntivo.  Solamente  se  note,  que  quando 
lleva  partícula  ¿qui ,  se  le  siguen  las  personas 
m\  re,  &c.  y  siempre  el  Verbo  en  la  primera 
persona,  como  se  dixo  en  la  gíos.  15  §♦  2.  3. 
lo  qual  no  sucede  quando  el  tiempo  no  tiene 
partícula  iqui^  como  se  ve  en  el  otro  exempio. 

PRETÉRITO  PERFECTO. 
Iquinitzírís:  como  yo  haya  llevado. 

Así  se  va  llevando  por  el  Pretérito  de  indi- 
cativo,  echándole  las  partículas,  iqui  ni  iziL 
rísi  Iquire  tzirísy  como  se  dixo  glos.  i.v 
5.  2. 


PRETÉRITO  PLUS  QUA 31.  PER-- 
FEOTÓN 

Iquini  tzírís.  pá'phica,''  como . hubiera,  y  hu- 
biese llevado. 

Llévase  así  por  el  Plusqurun  perfecto  efe  In* 
dicátivó. 

Oíros  lo  echan  por  el  pirmga^  y  adviértase 

de  echarle  las  partículas,  como  se  dixo  gk>£ 

IS  i  ^.         ¿  ,..  j 

FUTUROS  PERFECTO  E  I.MPER-  * 

Iquini  pavaca :.  como  yo  llevaré, 
Iquini  thubia  pavaca:  coidq,  yo  habré  llevada. 
De  este  modo ',  se  lleva  por  ios  dos  Futuros 
de  Indicativo,  añadiendo,  las  partículas  -en 
cada  uno  con^o  se  comenzaron^  y  adviniendo 
donde  se  han  de  colocar.  Este,  modo  de  Sub- 
juntivo y  Optativo  no  tiene  otra  dificultad. 
Glos.  15  §.  2.  .'  f: 


Páni. 
Párin. 


MODO  INFINITIVO 
Presente. 
"  PreNr ¿to. 


i  •  n  ■ 
Ll^yar. 
Haber  llevado, 


Hi 


fenm  quareha 


Of 


Futuro. 

paván  pacaé  caá:  espero 


qae  llevare  mañana, 

Glosa  iy  §.  ímiao. 
n  esta  Lengua  el  infinitivo  es  e!  mas  pro-. 


,j  pió  Tiempo,  del  qüaí  carece  otras  fea- 
*tos5  y  así  es  raiz-  para  que  cié  él  salgan  ías 
formaciones  de  los  TiemDO||  como  veremos 
pos.  28  §.  I. 

■  N.  2.  El  Futuro  no  lo  tiene  en  éStaXen- 
>na,-  y  así  se  pone  ei  Verbo  Teng6quarebacay 
]ne  significa  espero,  y  luego  un  Advervio  de 
tiempo,  que  significa  para  quando  espero, 
•orno  sí;  dice  mañana,  pone  pavan,  y  luego 
d  Verbo- sin  la  parricida  :'nt¡  con  este  Verbo 
^ucouf^  delqnai  diremos  glos.  31.  §.  3. 

Un  exemplo.  Espero  comer  dté  aquí  á  una  ' 
lora:  Tengpguar&fcaca  ixíí<v¿hhiani  uui  vecafh- 
\ueyaqtta  tirecnkam:  todo   aquel  ixui^bé- 
mi  '  jfai   vccangueyácma^    es    Adverbio    del 
fiempo. 

GERUNDIOS. 

En  Di. 

'áquaro  ésti.  Tiempo  de  llevar. 

.  En  Do. 
j^któ;    "  Llevando, 


p 

En  Dum. 

Páni-niráhaca.  Voy  á  llevar. 

Glosa  1 8.  §.  i. 

Aunque  se  ha  de  tratar  de  las  Formacio- 
nes glos.  28,  aquí  se  pondrán  los  Ge- 
rundios y  Participios,  porque  tienen  clara- 
mente algo  añadido,  y  es  bien  saber  luego  la 
razón. 

i  2. 
El  primer  Gerundio  se  hace  de  su  Verbo 
quitado  el  «i,  y  en  su  lugar  puesta  esta  par- 
tícula quaro,  y  el  Verbo  de  sum,  es,  fui ^  se- 
gún el  tiempo  qu*  fuere,  como:  tiempo  es 
de  comer,  Tiréqimro  ésti:  tiempo,  será  de  es- 
tudiar, Hurénguaréquaro  évatj.  Esta  partí- 
cula qúáró ,  se  echa  también  á  lugar  de  quoy 
glos.  27.  §.  3. 

§:  3- 
FA  Gerundio  en  ¿h,  se   hace  del   Verbo* 


quitado 


m 


y  !  <uesta  esta  panícula  partn7 
añadiendo  en  ei  PTurál  ¿i¿¿>£  í¿i,  ¿. 


E1 

r 

?e  rundió 

eá 

dum^ 

se 

detern 

lina 

de 

otro 

Ve 

rbo, 

corno : 

quiero 

comer,  £? 

ccaJjúca 

iire'h 

7  * 

v°y 

a  líe 

vas 

,  lyiruküca 

pañi. 

A  di 

inte 

bien 
glos. 

las 
8. 

dOS 

pa 

;tic 

ulas  ¿77 

;¿  y 

singa 

de 

qua 

SUPINOS. 
En  Turn. 
Hkhen  himbb  ésca  pániy  á  mí  me  conviene 
llevar. 

En  Tu. 
Taquanbaxeti,  cosa  digna  de  ser  llevada. 

ABLATIVO  ABSOLUTO. 
Páriüi  Habiendo  llevado. 

Glosa  19.  §.  1. 
T^Jo  tiene  esta  Lengua  propiamente  Supl- 
id nos,  mas  puédense  significar  con  algu- 
nas partículas^  como :  Himbá  ést  i  pañi,  con- 
viene  llevar,  que  es  como  el  Presente  de  in- 
finitivo*: á  Juan  commit  rezar,  luán  biivbó 
ést  i  vandátzequaréni'.  el  Sacerdote  es  digne?? 
de  recibir  á  Píos,  Ambir  i  nitatareri  ést  i  *xa~ 
chomuquareni  Diásni.  Así  se  puede  echar 
por  todas  personas  y  tiempos. 

í  2. 
El  segundo  Süpiíip  se  puede  significar  coa 
él  Verbo  quitado  el  mp  y  el  Verb;;  de  sum, 
es,  fui,  interpuestas  estas  dos  particular  quan 
hax,  como:  digno  es  de  mrs^S^uan  hax~ 
esti. 


ÉÜ 


34 


1'  % 


Del  Ablativo  absoluto  se  puede  hablar  con 
el  Pretérito  delnhmtívo,  como:  dicha  la  Mi 
sa,  Arrrin  Musa  :  canudo  el  pan,  Tirérm 
cur  inda.  *■<  ¡ 

X  1  .    Glosa  20 ■§;  i., 

■  :Del Verbo  Pasivo. 
mes  de  poner  el  Verbo  Pasivo^  es  bien 
L  advertir,  qué  partícula  hace  la  pasiva, 
porque  conocida,  el  mismo  Estudiante  estu- 
diando, vaya  haciendo  la  pasiva,  Hay /dos 
partículas  que  bafea  la  pasiva :  una  es  '■que> 
otra  ga*>  esta  es  mas  itsáda,  y  pónese  antes 
de  la  Persona  y  Relativo,  como:  Páhaca^  yo 


Í  lev 


o:   Fangahaca,   soy  llevado:    V 


aúacit 


m-m^m^mwmúrél  tú  eres  llevado:  añá- 
dese-N,  porque  antes  de  G  pide  N,  de  quo 
g*'os.  2  §■.  4:  y  en  los  freqüentativos,  que  tk- 

lien  h  partícula  NMm¿.?  antes  de  ella  se  po- 
ne la  ga0  como:  Par  stab  acá,  estoy  llevan- 
do, P^^i-astcbacá^mQ  están  llevando.  Otra 
partícula  hay  de  tne^  mas  tiene  otra  razón  de 
pasiva,  corno  se  verá  en  la  glos.  siguient*. 
§.  2, 
Estas  partículas  pasivas  ga  y  que,  caeii'ea" 


todos  los  Verbos  Activos,  y  no  en  los  Neu- 
tros, como:  duermo,  ando.  Tampoco,  regu- 
larmente hablando,  -caen  en  los  Verbos  ge- 
nerales de  pe,  como:  Inspeni,  Tirérabpmi, 
y  en  ios  Verbos  de  va  y  pera,  glos.  25.  §.  1. 

INDICATIVO  PASIVO, 

Presente, 

Pángahaca,  Pángahacare,  Pángahati,  Panga-* 
haca  cuhche,  Pangahacahtsi,  Pangahatix. 

PRETÉRITO  IMPERFECTO. 

Pángahámbihca,  Pángahámbihcare ,  Páng- 
hámbiti,  Pámgahámbihca  cuché,  Pángahám-* 
bihcahtsi,  Pángahambitix, 

Por  la  partícula  ga. 
Pángahánga,   Pángahangáre  ,   Pángahándi ¿ 
Pángahánga  cuhche,  Pángahángahtsi,  Pan- 
gahándix* 

_      •  PRETÉRITO  PERFECTO. 

Pangaca,  Pángacare,  Pángati,  Pángaca  cu- 
che, Pángácahtsi,  Pangarix.  Si  le  echaren  S, 
va  después  de  la  ga,  como :  Pángase  a,  Pan- 
gaseare,  &c¿ 

D 


PRETÉRITO  PLVSQjUAM  PER- 
FECTO. 
Páncaphica,  Pángaphicare,  Pángaphiti,  Pan- 
«aphica  cuché,  Pángaphicahtsi,  Páugaphmx. 
Si  se  ie  pone  S,  comQ  el  de  arriba:  Pangm* 
gbica. 

FUTURO  IMPERFECTO  T  PER- 
FECTO. 
f>ángavaca,  Pangavacare,  .Pangav.ati,  Panga* 
vaca  cuché,  Pángavacáfatsi,  Pangavatix. 
r     Al  perfecto  anteponerle  la  partícula  1{M* 
fin,  como:  Thúvin  pangamca, 

MODO -IMPERATIVO 
Presente. 
Pangapa,  Panga,  Pángave,  Pángapa  cuhche,. 
Pángahe,  Pangavex. 

Futuro. 
Aínresetite  se  le  pone  la  partícula  yyknany 

*  A 

MODOS  SUBJUNTIVO  T  OPTATIVO. 
■ptesmite* 
'  ^t^^amryía^fe  «Optativos  son  i  Nondia- 
fi\\\\C:rTnVK}  y  can  esta***  conjuga,  cch 

dio  el  Subjuntivo  coa  las  súy&P 


3?- 
Iquhii  pángahaca,  Iquire  pángahaea3  Iqui 

pángahaca,  íqui  caliché  pángahaca,  Iquihtsi, 

pángahaca,  Iquix  pangahaca. 

PRETÉRITO  IMPERFECTO. 
Iquini^  pángapiringa  \   Iquire  -pángapiringa  v 
Iqui  pángapiringa.,  Iqui  caliché  pangapinnga, 
Iquihtsi  pángapiringa,  íqiux  paogapainga. 

PRETÉRITO  PERFECTO. 
Iquinip  ángaca,  Iquire  panguea,  íqui  pangaca, 
Iqui  cuhché  pangaca3  Iquihtsi.  oangaea,  Iquix 
pángaca.  Si  tiene  S  después,  cíe  la r^  como 
en  el  indicativo, 

Sa.'WICOIA! 

.    PRETÉRITO    TLUSOJJAM   PEÑ.~ 

FRCTÓ: 
íquint  páogaphica,   iquire   páugaphtea,   loui 
pangaphica,  iqui  eiihdié  pángí&KHl*  K***t- 
S!  pangaphica,  rquíx  j&Sga  chica'.  Quango  le 
ponen  S.  contó  en  el  'ínocavivo, 

FUTUROS  IMPERFECTO  T  ri<£- 

FECl'O. 
íquini   pangavaca,,   k;ui;-    pangarea,    ?aut 


paogavaca,  ¡.qui-  panga 


futuro   peí- 


* 


'*"' 


38. 

fecto  después  de  la  partícula  y  persona,  po- 
nesele  Thüvi¡n%  iquini  tbüvin  pangavacüj  iqui* 
re  thuvin ,  &c. 

MODO  INFINITIVO. 

Presente. 
Pangan!.  2  Ser  llevado 

Pretérito. 
PángarinL  Haber  sido  llevado 

futuro, 
Yengó  quarehacá,  isquini  paván  pángavaca 
espero  mañana  ser  llevado, 

GERUNDIOS. 

En  pk 

Pángaquaro  éstí-     Tiempo  es  de  set  llevado 

En  Doé 

Pángaparin*  Siendo  llevado 

%xíDum. 
Niráhaca  pánganL  Voy  á  ser  llevado 

SUPINOS, 

En  Turn. 
Hí  chén  himbó  esca  pángani.  A  mí  me  cod 
viene  ser  llevado. 

En  Tu. 
E  Imismo  de  Activa  dice  Pasiva* 


39- 
ABLAliyu  ABSOLUTO. 

Pángarini.  Habiendo  sido  llevado. 

Glosa  21.  §.  único. 

Prometí  en  la  glosa  pasada  de  tratar  de 
la  partícula  me  que  se  halla  en  pasiva. 
$as  ella  no  hace  pasiva ,  sino  que  junta  con 
a  ga  y  denota  pasiva  de  daño  ó  provecho  r 
informe  las  partículas,  como  :  úmengahaca 
ap9te ,  para  mí  se  hace  el  capote ,  umengOr*. 
meare  ,  para  tíf  úmengabati\  &c. 

CAP.  VL 

J)el  Verbo  Substantivo.. 

Glosa  22  §.  único.. 

Este  Vervo  Substantivo  es  éni^  que  signi- 
fica ser :  conjúgase  por  el  Activo :  y  así 
lo  habia  que  ponerlo;  mas  en  breve  se  dirá. 

MODO  INDICATIVO. 

Presente. 
<haca>  yo  soy,  Ehacare,  Ehati,  Ehaca  cufr- 
hé,  Ehacahtsi,  Ehatix. 

PRETÉRITO  IMPERFECTO. 

Mmbihca,  yo  era,  Ehámbihsare,  Ehambih> 


m 


$\ 


4O."  i       fc 

tia;   Eháiiibihca    cuhché ,    Ehambihcahtsí  v 
Ehámbihtu. 


A, 


PRETÉRITO  PERFECTO. 
Eca,  yo  fui, -  Eca.re,  Eti,  Ecacuhché,  E<!aht% 
Etix.  Llevando  S,  ésca,  &c. 

PRETÉRITO  PLUSQUAM  PERFECTO. 
Ephica,,  yo  había  sido,  Ephicare,  Ephki* 
Ephlca  cuhche,  Ephicahtsi,  Epitix. 

FUTURO  IMPERFECTO  T  PER- 
FECTO. 
Eváca,  yo  seré,  Evacare,  Evad,  Evaca  cali- 
ché, Evacahtsi,  Evatix.  Al  futuro  perfecto 
anteponerle  Thüvin. 

MODO  IMPERATIVO, 

Frésente. 
Epa,  yo  sea,  E,  Eve,  Epacuhche.  Ehe,  Evex 
y  si  se  dice  luego,  caúquan. 

Futuro. 
Epa  yyánan,  sea  yo  después,  y  luego  seguí 
¡á  Presente. 

MODO  SUBJUNTIVO. 
No  hay  que  cansar  en  cosa  sabida.  Veas 


é  Verbo  Acíil/o,  y  así  va  este  Subjuntivo  3? 
Optativo,  echando  la»  partículas,  y  lo  mis- 
mo el  propio  Tiempo  de  Piringa,  como,  ft 
I  quiñi  epirifigú ,  &c>. 

JÍOJDG  INFIMTIPV, 

Presente*. 
■Enk  )  : 

Etin,  vel  érin, 

Futuro. 
Ycngó  quarehacá  écuecani. 


Se& 
Haber  sido. 
Espero  ser. 


Glosa  23  i  #$!& 

A  Qui  se  noten  los  Compuestos  de  Eni :  el 
primero,  Erani>  hacer  que  otro  sea:  y 
así  Eraquaréstüni  representar  á  otro.  El  se* 
gundo  Erángmi)  pasivo,  hacerse  que  lo  miren 
ó  elijan.  Tercero  Écuecani?  querer  ser,  tiene 
pasiva,  Engacuecam9  querer  ser  hecho  en  ai* 
gun  modo* 

CAP-  VIL 

t)el  VerbQ  personal. 

Glosa  24  §.  ímicfo 
1  Impersonal  solo  conviene  a  las  terce- 
ras personas  de. Singular  y  Plural,  de 


E: 


">r>i 


¡f 


42,    . 

qualquier  tiempo  y  voz,  que  no  determine  k 
Pedro  ni  Juan.  Y  así  no  hay  si  no  coger  las 
terceras  personas^  llevara,  Pávatij  será  lle- 
vado, PángavatL  Ad virtiendo  lo  que  se  di- 
rá en  la  glosa  siguiense  25,  que  la  partícula 
pe¿  hace  verbo  general  La  va9  Plural  como: 
dése  de  comer,  que  es  general  y  pasivo,  Tiré-* 
ra  péngave^  y  si  se  señaló  á  algunos,  Tirerch 
vangavex,  y  si  son  muchos  sin  determinar % 
Tiféraperángavex. 

GAP.  VIII. 

J)e  algunos  Verbos  particulares* 

Glosa  25, 
"uchos  Verbos  hay,  que  aunque  son  Ac-* 
tívos  y  van  por  aquella  congujacion  , 
tienen  algunas  partículas,  que  conocidas  qui- 
tan confusion  y  causan  elegancia  con  saber 
poner  las  partículas, 

I  1. 
l)e  los  Verbos  Generales^  Plurales^  Singula-* 

res ,  Comunicativos. 
Estos  quatro  Verbos  se  conocen  por  sus  par-* 
tícuías  distintas.  Pe'  dice  generalidad,  como; 
Jnspeni^díM  eiv  general.  Va-,  dice: pluralidad 
determinando  a ,  .muchos ,  Insumí*,  Cu7  dice 


■H 


43* 


uno,  como  Inscuni:  y  si  se  ponen  dos  cii\  dé* 
nótala  mano,  porque  es  partícula  de  la  manof 
como  severa  gios.  35. %.  1  como : 'PuticúCuttiy 
besarle  la  mano.  Otros  dicen,  que  también 
quiere  decir  besarle  la  mano  por  otro  h  mas 
lo  cierto  es,  que  significa  tercera  persona  en 
singular.  Los  Comunicantes  son  quando  la 
acción  se  hace  de  unos  á  otros,  como:  Xu* 
caper  ani^  reñir  unos  con  otros,  como :  Inspe* 
fan¿7  darse  unos  á  otros, 

§.2. 
De  los  Gerbos  Deponentes. 
En  Latin  estos  Verb.ps  tienen  terminación 
Pasiva  y  significación  Activa,  como:  Sequor7 
sigo.  Así  hay  en  esta  Lengua,  Hiftngani,  que 
parece  Pasivo  y  no  es  sino  Activo,  y  significa 
buscar;  y  para  hacerlo  Pasivo  se  ha  de  po« 
ner  otra  ga7  Hiringangani7  ser  buscado. 

§•3- 
De  los  Gerbos  Meditativos. 
Llamamos  así  á  los  Verbos  que  denotan  gana 
de  hacer  algo,  y  esto  lo  significan  interponien- 
do, Nguecha^  como :  Tiringueckabaca7  tengo 
gana  de  comer- 


V 


I  De los 'Verbos  Frequent dthó$> 

Estos  son  los  que  i  menudo  hacen  la  eo% 
y  se  declaran  coa  esta  partícula  is>  como:  si 
tiréhaca,  como  á  menudo* 

í  5- 
De  los  Gerbos  ReiteratrüóL 
Estos  son  los  que  sin  pasar  tiempo  están  ha- 
ciendo la  obra  siempre.  Significa  esta  reite- 
ración con  esta  partícula,  nsta,  como:  Pans* 
t abacá,  estay  llevando  siempre.  De  las  faltas 
que  padecen  estos  Verbos  se  dirá  glos.  26  §* 
10.  Hay  dos  Reiterativos  que  añaden  a  su 
simple  la  partícula  fisfá\  como  í  Hunguani+ 
tornaba  venir,  de .Huraní,  Huvánuáiii,  tof- 
nar  á  traer,  de  Huváni.  En  todos  los  demás 
al  simple  se  interpone  nsta¡  como:  Vercmi^ 
llorar,  Verástani,  estar  llorando  siempre.  - 

i  fe 

Dé  los  Gerbos  foSéshoSi 
Estos  Significan  posesivo  y  tener,  üomóí 
Búptnani^  Hancham^  Ühcamani.  También 
el  Yerbo  'Éns0  llegándose  á  los  Pronombres 
Posesivos,  como;  Hucbevt  hih  Vide  supra 
8¡ios.  7  §.  2. 


4¿ 

I  % 

De  los  Gerbos  Equf vot$$* 
Estos  son  aquellos  que  debaxo  de  un  nombre 
hay  dos  significaciones  distintas,  solo  con 
pronunciar  largo  ó  breve  Vérani,  breve,  es 
salir,  Veratú,  largo,  es  llorar:  asi  es  nece- 
sario conocerlos,  como  se  dixo  glos.  3  §.  1. 

i  a 

De  los  Verbas  Reduplicativos* 
Los  Verbos  que  tienen  la  raiz  doblada  se  lla- 
man Redupiicativos  y  Continuativos  en  lo 
que  hacen,  Xucáxuca  arini^  estar  riñcndo,  y 
Xucáni,  reñir  una  vez  lo  que  se  ha  de  reñir* 

De  fot  Gerbos  Engazados* 
Hay  unos  Verbos  que  se  engazan  mediante 
tina  conjunción,  como :  Yo  como  y  bebo ,  Hi 
tirébaca^  cá  itúmabaqui :  ¿  por  qué  el  segun- 
do Verbo  hace  en  (¿ut^  siendo  primera  persa* 
na?  diráse  glos,  29  §>  4,  y  casi  todos  los  Ver- 
bos que  se  engazan,  mudan  las  terminacio- 
nes. 


áj/üt 


,«i 


!:;■ 


CAP,  IX, 
Z>&  los  puertos  'Defective 


Q}o§a  26. 
*iy  todas  lenguas  hay  Verbos  Défecti^éf 
que  salen  de  estas  conjugaciones  gene~ 
ffWI  y  siguen  otro  camino:  y  la  lengua  que 
tuviere  mas  Defectivos  será  mas  diticü.  Esta 
tiene  muchos.,  y  por  no  estar  bien  en  eÍI.QSj> 
muchos  hablan  bárbaramente  hablando  sola- 
mente  por  h  conjugación  general  de  Activa, 
Van  pues'  repartíaos,  en  d¡ez  §§.  En  los.  cinca 
m  ponen  muchos  Defectivas  comprehendidos, 
tóftTO  de  cinco  partículas  generales. 

M 

Del  Wgrbo  Aráai  sJtl  h*r 
N,  i%    Quaqdo  al  principio  Aram  no.  tifa 
pe  ¿f  'áé  suyo  no  es  significativo ,  y  Üegadci 

i  mm  Verbo  significa  ib  que  él,  como;  Ark* 
í'üQñ  iireni^  estoy  comiendo:  el  mani  se  ha 

lie  conjugar  por;la  conjugación  Activa.,  y  el 
vtm  Verbo  siempre  en'  Infinitivo  %  comot 
'  Arámhihca^  tireht  estaba  comiendo i  Avaca. 
car  mi  escribiré^  porqué  le  quitamos,  la  rar  s^ 

dirá  ateo,  en  esta  glosa  §,  g2 1  quiñi  ap  fringa. 
tir¡tnit  como  i  yo,  comiera, " 


N.  2.  Los  Verbos  á  quíett  se  ílegá  spm 
Tiréni ,  Itsimcinl  *  Cavini  ,  Ancbéguáréni'.} 
Vebcóhdenii  Cuvin¿>  y  así  otros  de  estas  do* 
muñes  acciones* 

N.  3*  Nótese*  qué  algunas  vedes  úttm 
dos  partículas,  que  son :  Macuñi  y  Zücüni  Sd 
llegan  á  los  mismos  Verbos  y  lo  echan  fuera 
en  el  Indicativo  solo,  como  j  Ñáh  him  tnacü** 
tiréni^  de  que  manera  he  comido?  Mas  sí  le 
anteceden  adverbios,  que  dicen  afirmación , 
como :  Cometido ^  cbén,  &c.  bien  se  hayan  jun- 
tos, como:  Ch  emendo  macu  aca-tirénii  mu* 
eho  he  comido:  y  esto  solo  en  el  Indicativa 
y  no  en  el  Subjuntivo,  Iquini  oh  en  m'acugirin* 
ga  tirenié 

í  & 
Del  Verbo  Áráni  con  h, 
NV  i.  Este  Verbo  poniéndole  H  al  prín* 
tipio,  dice  estar  á  gusto,  Har  abacá  tiréni , 
¡estoy  comiendo  á  gusto :  Nú  náb  bar  abacá 
ticuíxurini,  no  estoy  para  estar  de  rodillas* 
Júntase  á  los  mismos  Verbos  que  el  Verbo 
pasado. 

Ñ¿  2,  Es  defectivo  el  Indicativo  en  ío§ 
Pretéritos  Perfectos  y  Plusquam  perfectos 
que  pierden  la  rai  si  no  se  junta  S ,  como  se 
dixo  glos¿  i  §*  £,  como  Haea}  Hápbka,  tía- 


rasca9  Harásphicaí  en  1q  qual  sigue  la  regla 
general  de  los  acabados  en  rani^  de  quo  in- 
fra %  9, 

N.  3.  En  el  Imperativo  es  defectivo,  por- 
que aunque  puede  decir  sin  ray  tapa  esté  yo: 
hay  está  tu.  &c.  mas  lo  mejor  es  echar  todo 
el  Infinitivo,  Haranipáy  esté  yo5  'Harmii  es- 
tá tu,  Hararúvé^  &c. 

N.  4:  Ea  el  futuro  del  mismo  Imperati- 
vo hay  defecto,  y  se  habla  así,  Cam  yyánan 
ñarániváy  esté  yo  después,  Cáre  yyánan  ka* 
rániváy  &c. 

N.  5.  En  el  Subjuntivo  en  pretérito  im- 
perfecto muda  el  piringa  en  biringa^  por  la 
■glos.  1  §;  3,  I  qui  bar  ambir  ingay  2 quire  ha- 
r  ambir  inga.,  &r. 

N.  6.  En  el  Infinitivo  el  Pretérito'  hace 
hat  in  sin  la  tay  por  la  regla  de  los  Pretéritos 
que  la  quitan. 

§.  3-' 
Del  Verbo.  Haca  sin  Infinitivo, 
N:  i\  Este  Verbo  Haca  sin  Infinitivo^ 
significa  e^tar  bueno  ó  malo,  ó  estar  en  lu- 
gar, ó  haber  alguna  cosa,  Lo  i.°  Náhre  ka- 
qui2,  coma  estas  ?  Lo  i?  Nam  h aquí  Pedro  % 
que  es  lo  mismo  que  Níndi  Pedro  ?  Respon- 
den Himénbaíi. 


N.  2.  En  quanto  á  su  conjugación  solo 
es  defectuoso  en  el  Infinitivo  vá,  por  ¡a  Ac- 
tiva. 

S,  4-      • 
Del  Verbo  Arini. 

Este  Verbo  significa  decir, -en  todo  sigue 
la  conjugación  Activa.  Mas  llámase  defectuo- 
so, poruue  quando  refiere  que  otro  dice,  el 
añni  se  muda  en  baráni,  como  refiere  un 
dicho  de  San  Pablo,  y  digo  Is  harati  Sai: 
Pablo.  Is  harásirahati  San  Pablo.  Acuer- 
dóle que  ha  de  mudar  la  S  y  la  H  en  X,  di- 
ciendo, íxaraéaii,  por  la  glos.  i  %,  o  N.  2. 

§•  $■ 
JDtf  Verbo  Inspeni,  Inscuni,  Insuaní,  Inspe- 

ráni. 
'  EStfé  Verbo  hmuní ,  que  significa  dar  á 
uno,  es  regalar  en  todo  y  defectuoso  solo  eu 
la  Pasiva,  qü£  dice:  Intzingaii^yASivix^- 
,to  sisue  tocio  el  Activo.  En  quanta  fc-lo? 
otros  tres  ya  vimos  glos.  15  %  1  como  se  úi~ 
¿ereneian  y  son  delictuosos  los  tres  en  no  te 
»er  pasiva, 

§•  & 
De  los  Verbos  que  hacen  en  Cam.     \ 
N.  x.    Comienzan  desde  ahora  los  déU 


■'• 


'I 


w 


5a 
tuosos  debaxo  de  algunas  partículas:  y  loa 

primeros,*  cuyo  infinitivo  es  cani^  los  quales 
pierden  la  ca  propia  en  los  siguientes  tiem- 
pos, 

N-,  2.  En  el  Pretérito  perfecto  y  los  que 
Je  siguen,  que  dice  Vaxaca,  y  no  Vaxacaca. 

Mi  3.  Lo  mismo  el  Piusquam  perfecto* 
que  es  el  primero  que  le  sigue,  que  dice : 
Pámpzphica.y  no  Pampzcapbíca* 

N.  4.  El  Presente  de  Imperativo  Pampz- 
paj  no  Pampzcapa.  De  esta  primera  perso- 
pa  se  forma  la  Pasiva,  como  se  dirá  en  su 
lugar  glos.  28  §.  2. 

N.  5.  La  segunda  persona  del  mismo  Im- 
perativo es  defectuosa,  que  vuelve  la  ca  en 
qui  y  dice'  Pámpzqui  vaxaquiy  mas  no  las 
terceras,  Pámpzcave  Pampzeavex.^ 

N.  6.  El  Pretérito  Imperfecto  de  Subjun- 
tivo sigue  ál  Pretérito  de  Indicativo,  y  dice: 
Pampzpiringa* 

N.  7.  También  le  sigue  e]  Pretérito  d$ 
Infinitivo,  Pámpzrini. 

M,  8-  También  el  Gerundio  en  do  sigue 
al  Pretérito  Pámpzparini. 

N.  9.  Tres  acabados  en  cani  soo  regula- 
res.  Xucanij Tecani7  Hue  ante 


HHI 


^V- 


% 


Si. 


Dé  M  Verbos  que  hacen  en  Mani. 

N*  i.  Unos  Verbos  hay  que  tienen  m<x% 
nas  no  es  propia  sino  interpuesta,  como:  Ti* 
hémani¡  Inscumani^  dar  algo  caminando,  de 
Instimi.  De  estos  no  había  la  regia,  sino  de 
os  que  tienen  la  ma  propia,  como :  tiucamaf 
\i$  sobrepujar,  Ué-camam^  tener,  y  si  se  halla- 
*e  otro  alguno* 

N.2.  Son  defectuosos  en  el  imperativo 
;n  la  primera  persona,  que  había  de  decir 
Hucámapa^  y  dice  Hucambú,  Aquí  eí  muda£ 
áPenB,glos>  á  §4  £> 

N>  3.  En  la  segunda  persona  del  mismo 
lempo  pierde  todo  el  Mará,  y  dice  Hue  a. 

N.  4;  En  el  SubjUimvo  Pretérito  imper- 
fecto dicet  Hucambiringa,  La  misma  cpnver- 
ion  de  P  en  B,  gios.  2  §.  3. 

N.  5.     En   el   Infinitivo   Pretérito    dice* 
Hucándíni  por  Hueamarini, 
-  N»  6*     En  ei  Gerundio  en  doi  Hucamba- 
m  Mudanza  como  arriba  de  P  en  B. 

N.  7»  ^  De  los  pocos  Verbos  que  tienen  la 
ft¿i  propia,  pusimos  solo  dos,  la  tiene  tam- 
ben $eheaMni¡  mas  es  regular  en  todo,  na 
nerde  ia  mü% 


£ 


I- 


i  a 

De  los  Verhos  que  hacen  en  Nani. 
N.  i.  Unos  Verbos  hay  que  tiene  a  él -na» 
^¿  propio,  como:  Hurenam  aprender:  otros 
por  partícula  interpuesta,  como  de  Tireni9 
comer,  Tirébenani  comer  á  la  partida.  Pues 
los  unos  y  los  otros  son  defectivos  en  lo  si- 
guiente. 

N.  2.  En  el  Pretérito  dicen  Hurenga^  yes 
que  pierde  de  la  na  la  A,  y  queda  Hurenca  ; 
y  como  después  de  la  n  no  hay  C  sino  G , 
dice  Huréngd)  glos.  2  §,  4.  Y  aquí  se  nota 
que  si  le  pusiéremos  S  no  perderá  nada,  y  di- 
rá Hurénasca7  glos.  1  |,  5  num.  2. 
(  N.  3.  En  .el  Plusquam  perfecto  dice  Hu- 
rémbica^  y  es  que  pierde  Ja  a  del  na  y  queda 
huren,  y  como  la  M  convierte  la  P  en  B,  di- 
ce :  Huremhica^  glos.  2  §,  3.  Y  si  se  le  pone 
S  interpuesta,  como  al  Pretérito,  no  pierde 
íiada5  y  dirá:  Hurénaspbica ,  glos.  2  §.  5. 
N.  2.      .  ; 

1  N.  4.  En  el  imperativo  en  la  primera 
persona  dice  Huremha^  porque  del  na  per- 
día la  A, 


y  y  quedaba  en  M  por  la  P  del  Im- 
perativo, y  como  se  convierte  en  B,dice  Hu~ 

N.S. 


»£«-;  glos. 


También  la  segunda  persona  dé 


msrno  Imperativo  había  de  decir  filena 
/  se  convierte  la  ka  en  «/,  y  dice  Huréni.    * 
N,  ó.     También  en  ei  Subjuntivo  en  el 
.retento  imperfecto  ,  dice  Hurémbtthga  , 
>or  k  razón  de  arriba  N.  % 

N.  fi  -También  en  ei  infinitivo,  en  el 
retento,  dice  Huréndin,  y  es  ia  razón,  que 
>ierde  la  A,  y  queda  Huren,  y  habia  de  de- 
vctít^entm  o  Hurénrim  y  como  después 
.e  la  N  se  sigue  D,  dice  Huréndin,  Ex  píos 

§•  4; 

R  8,  En  el  Gerundio  en  Z>o,  dice  Hu- 
mbarin,  por  ia  razón  tan  repetida  de  la  am- 
anea de  P  en  B.  Vide  süp.  N.  3, 

N.  9.  ün  Verbo  hav  cju¿  hace  en  $¡¡¿  y 
o  píeme  cosa,  que  es :  Cbananh 


¿te  /m  £V&w  ^  ¿ííí?e«  c«  Ra. 

N.  1.  Muchos  Verbos  acaban  en  mil 
»dos  van  por  la  regla  general,  salvo  oué 
'ii  defectivos  en  lo  que  se  dirá  ahora.  Quan- 
ta ra  del  íufinmvo  es  breve,  como  Verani 
far  i  Havarani)  apartarse,  son  defectivos  en 

Imperativo,  que  dice  Havári  apártate, 
tbiendo  de  decir  Havara:  veri  sal,  hablen-' 
>  de  decir  vera. 


¡'¡If* 


54- 

N.  2.  También  siguen  este  defecto  algu- 
nos que  tienen  la  ra  interpuesta,  como :Qpa* 
ninchetayárarú^  que  dice":  -Quanincbéiayari. 

-N.  3.  De  esta  regla  se  sacan  todos  los 
que  comienzan  con  va,  ahora  sean  breves, 
ahora  largos,  como  Varant^  que  hace  la  se* 
gund.a  persona  del  Imperativo  em-r^  como 
■  Vara  baila:  y  esto  por  evitar  la  -confusion 
del  nombre  Vari^  que  es  la  Señora. 

N.  4.  Entran  ahora  emco  acabados  en 
roqueño  siguen  la  regla  general  que  di- 
ximos,  sino  que  son  muy  defectuosos.  Estos 
son  Arani,  HurÁni^  Hucárii^  Nirimt^  Piráni, 
Y  fuera  de  lo  que  se  dixo  en  esta  misma  glo 
sa  §,  1  y  2,  se  nota  para  todos  cinco  lo  si- 
guiente» 

M.  5.  En  él  Pretérito  perfecto  de  Indica 
tivo  pierden  lara5  y  dicen:  aca^hucá^  nica, 
picáj  salvo  si  se  le  interpone  8,  que  la  guar* 
dan,  arase  a*)  glos.  1  §.  5. 

N.  6.  Lo  mismo  es  en  el  Plusquatn  per- 
fecto éphka,  niphica  &€.  salvo  si  hubiere  S 
arasphica^  por. la  razón  de  arriba, 

N.  7,  En  el  Futuro  pierden  estos  cinc< 
la  ra^  y  dicen  ninaca^  pmaca,  &c> 

N.  8.  También  la  pierden  en  todas  la; 
personas  del  imperativo^  apá^  pt9  ní9  hú. 


N.  9.  También  la  pierden  en  el  Subjun- 
tivo, en  el  Imperfecto  apir  inga. 

Sfc  10.  En  el  Infinitivo,  Pretérito  ni  Ge- 
rundio no  la  pierden,  menos  ¿crML  hac 
glos.  §.  2  N.  6. 

§•  i  o. 
De  los  Verlos  que  bacen  nstanL 

N.  1.  A  estos  Verbos  llamé,  glos.  25  §.  g 
Reiterativos,  y  largo  modo  se  pueden  lla- 
mar Freqüentativos ,  porque  reitera  la  acción 
a  su.  simple.  Se  le  quita  la  i  del  Infinitivo  y 
se  le  añade  nstani,  cerno  Vanstani.  Todos 
ístos  compuestos,  y  si  hubiere  algún  simple 
}ue  acabe  en  ustani,  como  dicen  algunos  que 
o  es  Haránguenkapenstani,  son,  defectivos  en 
perder  la  ta  en  los  tiempos  siguientes, 
- •  N.  2.  En  el  Pretérito  perfecto  como 
FaníC*,  no  dice  Pata  tac  ü.  En  el  Plusqtiam 
Jeriecto  Phnsphica,  y  no  Pans  tapiñe  a.  En 
Odas  las  .personas  del  Imperativo,  Panspa, 
mts\  P&nsve.  En  el  Imperíecto  de  Subjun- 
tvo,  PmspkMgé,  En  el  Pretérito  de  ínlini- 
ivo,  Pamrini.  En  el  Gerundio  en  Z?e,  Ptf«¿- 
'arini. 

N.  3.  Hay  uno  que  es  regular  y  no  pier- 
de su  ta,  que  es  custúni,  como:  Custaca, 
■  ustap.bica. 


N,  4,  Por  regla  general  se  dio.  para  for- 
mar estos  Reiterativos,  que  quitasen  la.  i  de! 
fflfíiiitíva  y-s¡*  ^ñadkse  nstmL  Mas  bay  una 

exception^,  que  si  el  simple  acaba  ea  cani  y 
trae  antes  de  este  cant  Z  vel  S7  como:  Parn- 
'  fgecmiy  Tascará^  luego  se  pone  una/,  y  des-, 
pues  de  ella  la  partícula  mfünh  como:  Patn~ 
pzmstaniy  Tucinstmi^  H^nt.zeani^  Hatttz- 
instani.,  Algunos  mudan  la  Ortografía,  y  la: 
2  la  vuelven  C  con,  vírgula  debaxo,  como  & 
ezeanty  ®£ instant:  Bzcam%  hipimtünivint* 
Zing&fúy  inpngmistemL 

N-  g,  -En  la  Pasiva  ya  se  clixo,  glos,  20 
§.,  1 ,  que  la  ga  ha  de  ponerse  antes  de  la 
nÍMéfy  como  pátiganstani, 

KL„  6.  Eí  Verbal  de  estos  se  hace  quitada 
la  partícula  tani^  como-  Tirmstani^  estar  ecw 
nuendo^  el  comilón  Tiréns%  cuví.m  -el  dor- 
friilpn, 

CAP.  X;  ' 

De  á?  qwrta  parto  de-  la  Oración  %  %ue  es  ¡ 
el  Participio», 

Glosa  27,  A  :..,..- 

*|P^  sta  parte  de  la  Oración,  que  es  la  quarta  ¿ 

JCg  no  tiene  tanto  que  hacer . como  el. Ver-* 
^%  Retuvo  seis  capítulos,  Esta  quaría-  §§ 


acerrará  en  un  capítulo  con  tres  §.,  en  los 
guales  se  tratará  de  los  tres  Participios '  de 
Presente,  Pretérito  y  Futuro. 

.  §-  fe 
Del  Participio  de  Presente. 

N.  i.  Eí  Participio  de  Presente  ó  sale  del 
/erbo,  ó.  sale  de  estas  partículas  xam  y  *a- 
ratj  de  los  que  salen  de  estas  partículas  tra- 
aremos  al  fin  del  §.  N.  último.. 

N.  2.  El  Participio  de  Presente  sale  del 
nfinitivo  del  Verbo,  y  hace  en  ti  ó  en  ri:  si. 
1  Infinitivo  es  largo,  como  £&¿ii  cantar 
acá  el  participio  en  ?•/,  Piréri,  el  cantor  ó 
1  que  canta:  si  el  infinitivo,  es  breve,- corno 
Jípni  vivir,  saca  el  Participio  en  t¡L  tzipe-- 
i,  el  que  vive  ó  vi  via. 

N.  ¿  Be  esta  regla  se  sacan  los  que  tic- 
en el  ínhmtivo  en  meni  ó  peni,  como  Si- 
uámeni,  Cmapeni,  que  sacan  eí  Pankipio 
tutanuo  el  ni  solamente,  y  dicen  :  ó^uáme^ 
itape.  Y  noca  aquí,  quedos  Verbos  que  tie- 
en  pe  no  propia,  sino  per  Verbos  generales, 
e  quo  glos.25  §•  h  s¡guen  la  regia  general, 
orno  lirerepbeni  el  que  generalmente  dá 
e  comer,  saca  Tirérapberi. 

N.  4,    En  quanto  ai  Plural  de  los  Verba- 


Mi 


l[:J  '  les5 rio  hay  sino  echarles  la  partícula  $chct%  co* 

l||jj  itiQ  'Siquame  khay  m  apeécbay  menos   á  los 

participios  que  salen  en  ri  y'  ti7  que  esto* 
pierden  sus  partículas,  y  decimos  '"Pirécba, 
Tzipecba.  Pe  los  quaks  Plurales  se  trató  ar- 
riba, gios.  5  %  2,  donde  se  pusieron  otras  ex- 
cepciones de  Plurales,  aunque  .no  eran.Par.ti* 
♦  cipíus, 

N,  0¡  Otros.  Participios  particulares;  sa- 
hn  de  los.  Verbos  'Reiterativos  que'  .acaban 
snjntaniy  como  de  Cwviniy  Cuvmstanh  de 
fireniy  Titenstmi,  estar  siempre  durmiendo 
ó. 'comiendo:'  el  Verbal  sale  quitado  ú.tmii^ 
y  dice  i  CuvJns  el  dormilón,.  Tircns,  el  comí- 
Ion;    : 

N.  6,'"  El  otro  Participio  de  partículas  sa« 
le  del"  mismo  presente,.  Tiré  tac  a  yo como «, 

mudando  la  k®  m.  xgyy  dice  Tire^am  es- 
toy comiendo*  y  si  no'  se  quita  la  ka  ai  Pre- 
sente^ sitió  que  sé  interpone  xmia^GowQ  'iñ 
rémmahücüy  quiere  decir  ando  comiendo^  de. 
quo  íníra  glos,-  36  %  unus  aúnu  mí 


Del  Participio  de-  Pretérito. 
N\  *.-'■    Este  se  llama  Participio  de  Prete¡ 
ritOj  porque  sale 'de  él  y  de  la  persona  prime- 


ra  añadiendo  un  ta,  como  paca,  yo  lleve, 
pacata,  lo  llevado:  T-ireca  yo  comí,  tifécata 
lo  comido. 

N.  2.  Algunos  se  sacan,  que  su  Partici- 
pio no  hace  en  ta  sino  en  qua,  saliendo  del 
Infinitivo  el  ni  vuelto  en  qua,  como  Pám- 
pzcani  Pampzqua.i :  en  este  se  perdió  también 
la  ca,  Cas  ir  mi,  Casirequa;  ó  no  hay  mas,  ó 
será  otro  por  maravilla. 

N,  3,  Notamos  aquí  que  también  los  abs- 
tractos de  los  Verbos  se  acaban  en  qua,  como 
de  Hurendahperéni  buréndapheráqua:  pirenir 
pirequa.  En  este  Verbo  Tareni  habia  de'  de- 
cir Tarequa,  lo  que  se  cava ;  mas  porque  se  ' 
llama  asi  el  intrumeato,  el  abstracto  hace 
en  ta,  Tárela,  por  huir  la  confusion.  Y  lo 
misma  se  hará  en  otro  si  se  ofreciere  equi- 
vocación. Para  sacar  los  abstractos  de  los 
Verbos  Reiterativos,  en  el  Infinitivo  todo  el 
tani  se  vuelve  en  qua  ,  como  Artnstani , 
&r  ins  qua,  lo  que  se  anda  hablando. 

N.  4.     Si  á  este  abstracto  nacido  en  qua 
se  le  añade  un  ror  le  hace  que  diga  tiempo  ó 
lugar  en  que  se  hace  la  acción  del  Verbo  ^ 
como   Tirequaro  esii^  quiere  decir  hora  eá- 
de  comer,  ó  lugar  es  donde  se  come. 


§•3- 

Del  Participio'  de-  Futuro:, 
Este  se  llama  de  Futuro,  y  en  esta  Len- 
gua se  dice  por  el  mismo  Futuro -de  indica- 
tivo, el  que  llevara,  Hináequi  -phvaca  -  dice 
en  primera  persona  porque  antecede  qui  y 
gtos.  6.§.  2  y  lo  mismo  se  usa  en  el  Futura 
en  tus.  y  m  «w,  con  esta  partícula  iquk  qui 
pavaca,  iqui  pángavaoa^ 

CAP.-  XL 

De  las  Formaciones  de  los  Verbos  jj  de  los 
Participios. 

'Glosa  28, 

E'n  algunas  partes,  principalmente  en  los 
1  Verbos  .deiectivos,  hemos  tratado  de 
algunas  formaciones,  éam  aquí  se  dará  luz  de 
todas* 

■  §*  n    ■  ' 
De  la  Formación  de  lajícthra.  i 

N.  1  Mi  Presente  dei  Indicativo  $e  for- 
ma del  Infinitivo  d  su  Verbo  quitado  ef  ni 
y  puestos  los  Pronombres,  como  Pániy  oitno 
el  m,  quedaba,  añado  .las personas, Pdbaca, 
t  almiare,  Pahati,  Páémm  mkM,  ¿atácate 
fsi,  Pabatix,, 


Vi* 

N.  2,  El  Pretérito  imperfecto  del  mismo 
modo,  quitado  el  ni  y  puestas  sus  personas, 
Pabámbibca ,  Pabaínbibcare  *  Pabambibti , 
Pabamhibcajuhcbé  5  pabambibcahtü ,  Pa-* 
hámbihl'íx.  '■ 

K<  3.  El  Pretérito  perfecto  quitado  el  ni9 
y  puesta  ca¿  pácay  pácare0  púil7  #0&  cuhché^ 
pácabtsi)  pdíix) 

N.  4.  El  Plusquam  perfecto  el  ni  en  pbi- 
cct^  paphicciy  paphicare?  papbífL  papbica  cuh- 
ché¡  papbicabtsi^  papbitix. 

N.  g.  El  Futuro  ni  en  vaca?  pavaca?  pá- 
vacare?  pavati?  pávaca  cubché}  pávacabtst, 
pávatix. 

N.  6.  El  Imperativo  vuelve  la  ni  en  pa  : 
la  segunda  persona  no  tiene  partícula :  luego 
Jas  que  siguen,  papa?  yo  lleve,  páthu?  páve^ 
pápacubcbé^  pábe?  'pávex, 

N.  7-  L°s  Verbos  acabados  en  ft<*«/,  qui- 
tado todo  el  cani  ponen  hipa,  como  pámpzpti? 
vaxüpa.  La  segunda  persona  hace  en  quL  va- 
$áqui)  pampzqui.  Las  terceras  personas  son 
regulares,  que  admiten  el  ca?  vaxacave?  va- 
xácavex.  El  Plural  sigue  al  Singular,  vaxápa 
cubcbe?  vaxáquibe?  vaxacavex. 

N.  8.  El  imperfecto  de  Subjuntivo.  n¡% 
enpiringa9  con  sus  partículas  y  persuans  aí 


"6~2\ 

tecedentes,.  iquiniy  papiringüy  iquirey  papi-« 
ringa7  &c, 

'  R.  9.     El  Presente  de  infinitivo  na  se  for- 
ma porque  es  rniz  de  formación.. 

^R  10.  ■  El  Pretérito  ra.%  vuelto  en  rji,  vel 
thty  corno  tirérin^  tzipetin.. 

1  N.  ii.     El  Gerundio  en  ¿f¿^  s¿  vuelto  ea 
parity  como  páparin^  tirkpmin. 

N.».  El  Gerundio  en  ¿i  no  tiei&e  for- 
láácion,  sino  adimentü  de  partícula  quaro  % 
ea  lugar  del  nL  tiréquaro.  ésíi»  Entra  el  Ver- 
bo sun, y  es j  fui.  Lo  mismo  se  dice  del  Ge- 
rundio en  duniy  que  se  reducé,  como  se  vio 
glos.  18  §..  4. 

De  la  Formación  cié  la  Pasiva. 

N.  t.  Quien  está  bien  en  las  formaciones 
de  la  Activa  sabrá  luego  la  Pasiva,  ía  qtiál  se 
forma  del  mismo  Infinitivo  Pasivo,  que  ea 
pdngani :  quítasele'  el  ni  y  .  echanse  las  perso- 
nas2  como  están  en  la  Activa,  pangabaca^. 
pangaca^  pííngapfcica,  pángavacay  patigaptí^ 
iqiúni  páng-apiringay  pangar  in^  vel  tiny  pan- 
gáparini..  Basta  lo  dicho, 

N.  2.  Hácese  excepción  de  los.  Verbos. 
que  acaban  en  cant  y  les  antecede  ZóS„  cu- 
to pampzcáni^yuscaniy  que' "estos  hacen  el 


63: 

Infinitivo  Pasivo,  mudado  el  cant  en  inga- 
tii9  como  pámpztani)  pámpzinganL  Y  de  es- 
te Infinitivo  Pasivo  se  forman  todos  quitan- 
do el  ni  y  puestas  las  personas  pámpzinga 
éaca:  y  así  todos  los  tiempos. 

N,  3.  Queda  dicho  también,  glos.  2o  % 
Pi  como  á  los  Verbos  que  tienen  la  partícula 
nstanij  la  ga  Pasiva  se  pone  antes  de  la  nsta* 
ni,  como  pángastani,  ser  llevado,  y  ele  allí 
se  van  formando  ios  demás  tiempos» 

De  la  Formación  ele  los  Participios. 
No  pudiéramos  haber  hablado  en  la  glosa 
pasada  25  de  los  Participios^  si  no  era  dicien- 
do de  donde  salían  y  qual  nacimiento  es  su 
formación»  Véase  bien  toda  la  glosa» 

CAP.  XIL 

De  las  quatro  partes  últimas  de  Ja  Oración, 

Glosa  29, 

I  as  quatro  partes  últimas  de  la  Oración 
j  son  Adverbio,  Preposición^  Integecdon 
y  Conjunción:  de  las  quales,  £ór  ser  lidies, 
$e  tratará  en  este  capítulo  en  quatro  |§. 


64. 


§.  i* 


Del  ¿ídvsrbh. 
N.  1,  Muchos  Adverbios  tiene  esta  Left* 
gua,  como  se  ve  en  su  Vocabulario  Y  lo 
primero  que  notamos  de  algunos  es,  qu> 
unas  veces^ son  Adverbios,  y  otras  Nombres. 
como  aqua,  que  siendo  Adverbio  ouiere  de- 
cir, quantoy  mas,  y  quando  Nombre  quiere 
decir  que  es  cosa  de  comen  Hindi  aqua  htL 
eso  es  cosa  comes  tibie. 

N.  2.  También  hay  otro  Nombre  que  eá 
Adverbio  y  Adjetivo,  este  es  casipetí.  Ad- 
verbio quiere  decir  justamente,  como:  iusto 
«f  que  ei  ladrón  sea  castigado,  Castpetiésti 
Sípüpke  cur  and  ¡tatuar  ¿ve  :  quandb:  es  Nom- 
bre Adjetivo,  d¡ce,:  Pedro  es  honrado,  Pedro 
cniripu  cdsipcti  ésti. 

N.  3,  1  amblen  este  Adverbio  Céz ,  es 
Adverbio  y  Nombre,  cez  uqueei,  bien  se  hízoí 
JNombrej  (¿z  erar  i. ,  poderoso, 

N.  4.  1  amblen  hay  que  notar  aCefca  de 
dos  Adverbios,  que  son  H  met  mi  y  (¿uanítm* 
iatify  que  ambos  signMcan  estar  en  lugar  de 
otro,  mas  con  esta  diferencia,  que  el  primero 
solo  dice  estar  en  lugar  de  otro,  como:  Pedro 
Htt  hitman  gobernador ,  mas  el  segundo  di- 
ce estar  haciendo  bien  en  lugar  de  aquel  á 


■MH 


■Ml 


quien  repésenla,  como:  Amherí  qncmhmtani 
Diés  vekcónáutt.  tbavacürini,  ei  Sacerdote 
ihace  bien  ai  pecador  estando  en  lugar  de 
Dios. 

%.   2, 
De  iiz  Preposición* 

N.  í.  Tiene  esca  parte  de  la  Oración 
que  se  llama  Preposición,  como :  inter  tertofa 
€¿ini^  adentro,  incharini ;  y  de  esta  manera  se 
iiaíian  en  el  Vocabulario  todas  la  Preposición 
nes  necesarias» 

N„  2.  Adviértase  aquí,  que  con  ei  Nom- 
bre y  una  O  al  fin,  dice  ei  nombre  que  sirve 
a  Preposición  ud-9  ó  Adverbio  ubi,  como  i 
Carwio  la  casa  del  Escribano :  tataéchaQ,  el 
Monasterio. 

N.  3,  También  se  advierta^  que  para  es* 
ta  Preposición  Pro,  decimos:  Hizelo  por  Dios, 
Dios  bimbo  etaqua  usca  :  thuchcinxsini  himbér 
etáqiia,  por  vuestro  ser, 

i  3-. 

\De  la  Inlerjecc-im* 
También  t'mrz  sus  Interjecciones»,  para  de*- 
cir  j  Ay  de  mí  ■ahmb  i  para  mofar,  éh,  eb  i 
era,  para  reñir:  sismar  ábaqui^  ruin  malo; 
para  regocijo5  o  hi  qui  hiquu  Veaaseu  ios  Ar- 
tes de  ios  Padres  Maturing  y  Lagunas. 


65. 


Dé  lá  Conjunción* 
También  tiene  sus  Conjunciones,  eoffioi 
Mingan^  Himangueotu  y  la  ordinaria  es  Cás 
que  en  nuestra  Lengua 1  dice: y  yo,  y  iu,  que 
junta*  De  esta  Ca  %i\  quanta  á  interrogativa^ 
que  también  lo  es  como  en  nuestro  Español^ 
se  ha  de  tratar  abaxo*  gíosv  31  |j  1, 'Mas 
aquí  solo  notamos  de  ella  en  quanto  Conjün- 
cion,  que  junta  dos  Verbos  que  no  se  acaban 
en  una  misma  partícula*  sino  en  diversas  se-5» 
gun  los  tiempos  En  el  Presente  para  decir  i 
como  y  bebo,  dice  i  Tirebata,  ca  it  simaba-* 
quí,  acabando  siempre  eíl  qui  el  otro  Verbo; 
en  el  Imperfecto  acaba  así*,  Tirébambihca,  ca 
itsimabamht,  yo  comía  y  bebía,  y  así  los 
demás.  Pretérito'  perfecto :  como  son  fílenos 
los  de  cani  y  rani,  que  hacen  como  el  Pre-* 
«ente  tiresca,  ca  ,  itsimasqui,  comí  y  bebí  í 
tirhea,  care  carásqui,  yo  comí  y  tú  escribís-* 
te.  En  el  Fururo,  contó  son  menos  que  la 
primera  persona  del  segundo  Verbo,  no  tk^ 
ríe  Cá,  porque  antecedió  la  Conjunción,  co- 
mo j  ¿¿revaedy  caitsimavai  Comeré  y  beberé* 
E.i  ei  piringa  jauta  a*,  no  diciendo  del  ¿% 
gundo  Verbo  mas  /que  pirini,  iquini  ttrepi-* 
fttígflj  care  its  imafir  ini*.  coeio,  yo  comiera 
y  tú   bebieras. 


LIBRO  TERCERO. 

DM  IOS  C*4$Q$  DE  £0$  NOMB&M-S 
f  VERBOS. 


'     CAPITULO  ÜNÍCa 
iDe  los  Casos  del  Nombre  y  Verho* 
Glosa  30* 

Toda  la  mayor  dificultad  de  está  Lengua 
consiste  en  el  segundo  Libro  de  que.se. 
ha  tratado^  porque  contiene  él  conocimiento 
de  las  ocho  partes  de  la  Oración*  Este  Libro 
tercero  es  breve,  aunque  en  el  Arte  Latino 
es  el  de  la  mayor  dificultad.  Trátase  de  ios 
cinco  casos  en  cinco  §§♦ 

§.  t. 

Del  Nominativo. 
Todos  los  Nominativos  rigen  íá  Orado*}1* 
mas  como  se  echan  estos  Nominativos  en 
Plural  y  Singular,  ne  hay  que  repetirlo*  Véa- 
se la  glosa  5  por  todos  sus  parágrafos* 


6a 

Del  Genitivo. 
N.  i.     El  Genitivo  declara  cuya  es  la  co- 
Sá5  la  aual  Posesión  se  declara  con  estas  par- 
tículas, evén.  hibcbíviréwba^  notando  que 
estos  dicen  posesión  de  terceras  personas  ra- 
cionales: el  primero  sirve  á  Singular  y  Plu- 
ral," d  segundo  solamente  á  Singular.  Para 
los  irracionales  é  insensibles  no  hay  nota  de 
posesión,  sino  fbéti  caballo,  la  cola  del  caba- 
¡  lio,  cbucuri  ches,  corteza  de  árbol.  Al  árbol 
y  algunas  legumbres,  dicen  'bemba,  nota  de 
posesión,    como,  naránxo    xabcnri  bemba , 
hoja  del  naranjo,  la  qual  partícula  bemba  se 
da.  á  todos  los  parentezcos,  nánabbvba,  y  á 
los  discípulos  en  Singular  y  Plural,  como  &M 
réndama  bemba  echa^  sus  discípulos:  lo  mis- 
mo, tata   bemba  ceba,  sus  padres.   Esto  en 
quanto  á  las  terceras  personas,  que  para  pri- 
meras y  segundas,  ya  se  tienen  sus  termina- 
ciones, huchevi,  vei  bucbéve  thucheveti.  De 

cao  glos.  7  |.  2* 

r  N.  2.     También  el  Genitivo  Latino,  qu( 
m^h¿iü  se  declara  por  estos  Verbos,  ínter- 
:ue  dice  conviene,  en    est* 
j-h'tblar   por  estos  Verbos 


est  &  refer* 
Lengua  se  oír'-- 
TeruncbanL  Hav 


y  por  este  Adverbic 


■■•■■■■■■■■II 


6g. 
H'tmbb.  como  el  Rey  es  gobernador,  Ir  echa 
terumchasth  vel  Irécha  hapinati  camachacu- 
Pheni:  por  el  Adverbio  Himbd,  teta  tombo 
ésti  Misa  arini,'  suena,  del  Padre  es  decir 
Misa.  También  se  usan  otros  Nombres,  como 
aqua  ésti  tata,  oücio  es  del  Padre 

§•  3- 

Del  Dativo. 
El  Dativo  significa  daño  y  provecho,  y 
para  esto  se  pone  la  partícula  ni  en  el  Dati- 
vo, como  Pédroni:  reni,  para  mi,  Thungulni, 
para  tí.  También  se  usan  otras  partículas  que 
declaran  este  daño  ó  provecho,   las  quales 
son  Cbé,  para  mí,  y  para  tí,  en  ambos  nú- 
meros: C«,  para  aquel  en  número  Singular : 
Me  para  todos  los  Pronombres  en  Singular  y 
Plural.  Exemplo  del  C6e,  ucbereni,  haz  para 
mí:  uchevacaquini,  haré  para  tí.  Exemplo  del 
étíf  thure  carácuvaca  Pedroni,  tú  escribirás 
para  Pedro.  Exemplo  del  »w,  se  puso  glosa 
21  §.  único:  umengahaca  cafóte^  para  mí  se 
hace  el  capote. 

§•4- 
Del  Acusativo. 
También  tiene  su  Acusativo  esta  Lengua 
en  todos  ios  Verbos  Activos,  echando  al  Subs- 


7o- 
tañtivo  partícula  w/,  como  Pampzcahaca  Pe- 

droni)  amo  á  Pedra-  •  - 

IS 

Del  ¿ablativo. 

N.  i.  Algo  tíos  se  sueien  cansar  mucho 
en  averiguar  s|  hay  propio  Ablativo  en  esta 
Lengua.  Lo  que  hemos  de  ajustar  aquí,  es 
como  corresponde  su  modo  de  hablar  a] 
ablativo  Latino,  y  ese  llamamos  Ablativo. 

N.  2,  Primeramente  el  Latino  usa  de 
Ablativo  de  Instrumento  quando  cfee,  d;ók 
con  un  palo,  ó  con  una  piedra.  También  usí 
de  Ablativo  para  decir,  camino  encaballo. 
ó  manos  de  hombres ;  y  para  entrambos  mo- 
dos usa  esta  Lengua  de  la  partícula  himbo^  3 
para  otras  muchas  cosas^  y  sin  ellas  se  halla- 
rá muy  falta. 

N.  3.  Para  hablar  en  Ablativo  Latino  d< 
los  otros  Pronombres,  usa  de  tres  partícu 
las,  pro^  jn¡  ke$  que  es  decir,  por  mí,  en  mí,  d 
mí,  por  tí,  en  tí,  de  ti,  &c.  En  esta  Lerigu: 
se  habla  así:  para  el  Ablativo  Por  toma  e 
Pronombre  en  Ablativo  con  esta  partícul 
himbb  etaqua^  como  hindeni  himboetáqua 
por  mí :  thunguini  himbb  etaqua^  por  tí:  Dii 
sini  himbo  etaqua^  por  Dios:  y  quando  die 


Tat  ant  himbb  tertmciexaca9  estoy  diputado 
para  servicio  del  Padre.  Este  bimba  mas  con- 
lAene  al  Dativo  de  daño  ó  provecho,  que  no 
al  Ablativo,  y  si  á  alguna  le  sonare  Ablativo 
todo  es  uno. 

N.  4.  Para  la  partícula  B,  en  mí,  en  tí, 
sil  aquel,  se  usa  la  partícula  hingun,  como 
estoy  con  Dios,  Dios  hingun  haráhaca}MM, 
si  decimos,  en  mí  no  hay  mal  ó  bien,  usan. 
de  la  partícula  huca,  que  denota  tener  en  sí, 
como  en  mí  no  hay  bien  alguno,  dicen,  ná 
ambé  gucdrmhaca  ambáquequa:  y  de  esta 
manera  se  aplica  á  las  demás  personas  de 
ambos  números. 

N.  5.  Para  la  partícula  de0  que  dice  de 
mí,  de  tí,  de  aquel,  &c.  se  usa  la  partícula 
hmbo,  con  el  Pronombre  puesto  en  Ablati- 
vo, como  no  hables  de  mí,  has  vanda  hinden 
himbb  ;  y  así  de  los  otuos  Relativos.  Y:para 
decir  ¿qué  se  dice  de  mí?  se  dice  ambwgá 
vandangani  hit  vel  ambé  vandangahi'i  por 
pasiva  ambas,  y  lo  mismo  se  aplica  á  los  de- 
más Relativos.     - 


1 


, 


LIBRO  QUARTO. 

PE    ALGUNAS    ELEGANCIAS    VE      ESTA 
LENGUA. 

CAPITULO  L 

De  las  Elegancias  de  Partículas  y  Verbvs*  j 

Glosa  31. 

EL  muy  elegante  en  una  lengua,  hace  las, 
elegancias  sin  atarse  á  reglas.  Mas  para 
los  que  aprenden  se  pondrán  algunas  reglas 
generales,  que  guardándolas,  hablarán  ele- 
gantemente; 

Í  i. 
De  las  Partículas  Interrogativas. 
N.  1.  Muchas  partículas  tiene  esta  Len- 
gua interrogativas:  andiy  náhháxes^  ambé $ 
ca<  También  esta  partícula  Cá,-que  es  con- 
junción, como  se  dixo  arriba  glos*  29  §.  4 
de  ordinario  es  Interrogativa ;  y  así  detrás 
de  todas  ellas,  en  el  Presente  y  Pretérito  de. In- 
dicative acaba  el  Verbo  en  Qui%  y  el  Nom* 
bre  ha  de  decir  enla  partícula  interrogativa, 
como,  Cani  tires quil  ¿por  ventura  he  corni- 


mm 


cho  aquí?  Nab  haxesqui  Iktral  i  de  que  mo- 
do es  la  letra?  Anái  htsi  tirésquií  ¿pac 
qué  comisteis?  „'  j\ 

N  2  En  los  Otros  Tiempos  del  Indicati- 
vo y  Subjuntivo,  no  hay  £¥,  mas  piérdese 
la  última  sílaba  en  el  imperfecto.  Care  tire- 
ÜambH  gomias?  En  el  Plusquam  perfecto, 
Cá  hinde  tiréphtt  jaquel  había  comido?  Ki- 
tmo.  cübt si  tiréva%  \ comeréis  vosotros?  ün 
el  Subjuntivo,  Cax  tiréptrinl  ¿por  ventura 
comerían  aquellos  l 

S.  2, 

£><?  ia  Partícula  Chuca» 

N.   I.     Esta  partícula   Chuca,    trae    sus 

compuestos,  como  Nábcbuca,  H ¿chica,  Thú- 

tbuca,  Hindécbuca,  y  siguen  la  misma  razón 

que  Chuca. 

N.  3.  Esta  partícula  Chuca,  se  acompa- 
ña de  ordinario  con  una  de  tres  partículas, 
Cá,  Nó,  Mén  :  las  dos  primeras  son  Interro- 
gativas, la  última  es  Responsiva,  y  con  cada 
una  tiene  su  modo  de  hablar. 

N.  3.  Con  la  partícula  Cá  rio  tiene  nue- 
vo modo,  sino  que  sigue  el  común  puesto  ar- 
riba §.  i,  solo  que  en  la  primera  persona  se  po- 
ne dos  veces  el  Pronombre  Ni,  como^  Cani- 


Qkuea  nitiréhaqiéX  3  por  ventura  comí  yo  ? 

N.  4.     Quando  la  partícula  A\  pregue 
ta, ^antecediendo  Qémg,  no  hay  mudanza  en 
el  Verbo  en  las,  personas  primera  y  según- 
da   solo  en  k.  tercera  acaba  en  cay  por  el  ca 
del  a«^.    Exemplo,    Mnúcbufi»   tiresoai 
JNorecbuca  tireseai  Nocbuca  tiresca  Pedro* 
t    N.5.     L,a  partícula   ¿Corresponde";  i 
antes  de  ponerla,  nótese  que  regularmente  la 
respuesta  corresponde  á  los  Pronombres  oro, 
píos ,  como  Can  tiresquii  responde  tiresca? 
m  ledro  tiresquíi  responde  t  ir  est  i,  en  su 
persona;  mas.  quando   se  responde  con  este 
Mencbuca*  corresponde  la  respuesta  4  la  pre- 
gunta,.fa  pt(iro  tiresquii  Machuca  tires* 
<¡ia:.cam  tirépiriniR  Meucbuca  tirepirin 


De.  otras  Partículas  par  si  no  signifteativm^ 
'.  H¿iy  algunas  panículas  que  de  suyo  no  son, 
significativas,  mas  llegándoseles  Pronombre  if 
otra  dicción,  significan .  con  gala,  Las.  partí-, 
cmmmtii  ¿3fa*>  Co,  Ngate,  Ngua,  Ngua^ 
m\  íxu,  lero^  Tbiqui,  Tu,  A  la  Cbuca  le  a¿T 
teclea  las  dicciones,  dichas  en  ¿1  i  pasado. 
Ai  Co,  Maheo,  Jsquibco,  uno  solo,  así  solo. 
Al  ¿\'gate,  Míngate^  yo  pobrecixo,  Tbucbáh* 


tsingate,  vosotros   pobrecitos.   Al  égua\  niH- 
gua  vácbe ,    vete   hijo   en   hora  buena.    Al 

Ngudru,  Pedro  nguaru  mimixeti  esti,  Pedro 
es  sabio  en  gran  manera.  Al  Mu,  Huvaru, 
Niru,  pues  después  vete.  Tero,  Matero,  otro 
mas.  Iquitero,  quien  nm>,  Tbiqui  i{astbiquiy_ 
aun  no  vengas,  Nothiqui,  aun  no.  Tu  Hthtu, 
yo  también.  Tkubiu,  y  tu  también.  Bindeh- 
Cu,  aquel  también. 

De  los  Verbos  Cuecani  y  Vécani. 

N.  i.  Mucha  elegancia  hay  en  el  uso  de 
estos  dos  Verbos,  que  significan  querer.  La 
primera  es,  que  el  Verbo  significativo  se  po- 
ne en  infinitivo  sin  la  partícula  Ni,  y  el  Cue- 
cani, en  el  Tiempo  y  Persona,  como  Tire* 
Quecakaca,  quiero  comer. 

N,  2,  Y  si  los  Verbos  significativos  tie-* 
ríen  Ca  y  Tu,  como  Pámpzcani,  se  dice 
pampzcuecabaca,  quiero  amar:  ArinsQuéca- 
haca,  quiero  tornar  á  decir. 

N.  3,  Quando  se  juntan  tres  Verbos, 
también  estos  dos  se  ponen  en, infinitivo, 
¿irisen  ambonganscuecani.  He  dicho  esto, 
queriéndolo  declarar,  porque  el  primero  di- 
ce persona  y  tiempo. 

Ñ.  4.     O  eras  veces  se  anteponen  y  pospo- 


neü  con  elegancia,  Vecahaca  huríndah  pecue* 
can¿7  fundando  en  que  sean  tres  Verbos* 

car  n; 

De  las  Figuras  Retoricas, 

Glosa  32. 

También  hay  en  esta  Lengua,  como  en  k 
Griega  y  Latina,  Figuras  Retóricas,  y 
muchas  de  ellas  hemos  usado  en  los  Libros 
pasados^  y  otras  se  pueden  usar,  como  ve- 
remos. 

%  i- 
De  la  Figura  Prótesis. 
Esta  Figura  es  añadir  alguna  letra,  como 
el  Latino  á  natus  añade  G,  gnat  us:  y  aquí  á 
vécar¡¿7  cuéeani. 

$.  á- 

De  la  Figura  Epéntesis, 
Esta  Figura  añade  enmedio  algo,  como  el 
Latino  al  ingredi^  añade  indugredi :  y  acá  se 
halla,  como  la  S  que  se  añade,  tífica^  tires-* 
ca7  glosa  1  §.  4. 

§.  3- 
De  la  Figura  Paragoge. 
Esta  Figura  lo  que  añade  es  al  fin,  como 
el  Latino  á  wage  dice  magis :  y  en  esta  Len- 


gua  se  añade  S  al  fin5  lindes, hiquiniSy  glosa 

Í  4- 

Xte  /¿i  Figura  Apheresis. 
Las  tres  Figuras  pasadas  añadieron  en 
principio,  medio  y  tin:  las  tres  que  se  Siguen, 
quitan  en  principio,  medio  y  Jin.  Esta  quita 
en  ei  principio,  como  el  Latino  zervo^  la  E, 
y  queda  rvp:  así  en  esta  Lengua  á  avinanix 
le  quita  la  A,  y  dice  vinani,  mar  mi  ^  refun- 
fuñar, quito  la  A  á  amarán!. 

í  ¿ 

De  la  Figura  Síncopa 
Esta  quita  en  medio  abreviando,  como  el 
Latino  dice  petis,  por  pet  ¿vi :  y  acá  piréchay 
por  pirériécba  :  cutsmencbat  por  cutsimetie* 

cha. 

§.6. 
De  la  Figura  Apocope. 
Esta  Figura  quita  algo  al  fin,  como  el  La- 
tino nil  á  nihil,  y  este  á  nibilum  le  quita  ün¿ : 
y  en  esta  Lengua,  ¿jw;  por  ambei  tci  por  rá- 
w :  na  por  wá/ztf ,  y  otros  muchos. 


7& 


LIBRO  QUINTO. 


VmiAS  PARTÍCULAS  m  ESTA  LENGUA* 
CAPITULO  L 

De  ¡as  Partículas  que  queda®  puestas  en  los 
cuatro  Libios  antecedentes* 

Glosa  33. 

Toda  la  gala  y  elegancia  de  esta  Lengua 
está  en  el  uso  y  composición  de  las 
1  arrícuias>  y  así  las  dividimos  en  quatro 
Capítulos.  En  este  primero  se  hace  un-  índi- 
ce de  las  que  quedan  dichas,  refiriéndonos, 
ea  su  uso  y  composición  á  los  lugares  ¿onde 
quedan  puestas. 


iVoga. 

Cáchíica. 

Co. 
Cu. 

CuécanL 

Cha. 

Chuca. 


glos.  9§.  1. 
gbs.  31  §.2. 
gios.  31  §.3. 
glos.  25  §.  1.  &  gios.  30  §.  3. 
glos.  31  §.  4. 
gíos.  25  §.  3. 
glos.  30  §.  3. 

glos.  31   $.  2. 


Cacéni. 
vEscó, 
Echa. 
"Emba* 
Ga.  . 
Has. 
Macuñi. 
'Me. 

Méncucha. 
Ngate. 
Ngua. 
Nguaru. 
Nguecha, 
Kstani. 
Nóchuca. 
Pe. 
Para. 
Quaro. 
Que,  pasiva, 

Sira. 
Singa. 

SumaráhaquL 
Tero. 
Tu. 
Thiqui. 
;  Va, 


glos.  S.6  L  i. 
glos.  13  %  2. 
glos.  5  &S¿ 
glos.  30  %:2. 

gloS.  20 '§.,2... 
glos,   13  ^/2. 
glos,  20  §*  I. 
gbS.  21  §.   X. 

glos.  31  §.  2.  &  glos.  30  §.  3. 
glos.  31  §.  3. 
glos.  31  §.3. 
glos.  31  fc  3. 
"  glos.  25  C  3. 
glos.  25  I  5. 

gloS.  31  §.  2. 

glos.  25  f  I. 
glos.  25  §.  I. 
giOS.  l8  §.  2. 
glos.  20  §,  2. 

glos.  31  §.  3. 
glos.'  8  ■§.  2. 

gloS.   8  §.  2. 

gíos.  29  i  3. 
glos.  §  1 1.  3. 
glos.  31  |.  3, 
glos.  31  i  3. 
glos.  25  V  i, 


•vU;| 


3a 
Xaca.  glos.  27  %  i.  nxlmero  6. 

Xama.  glos.  27  §.  1. 

Zacunh  glos.  26  §.  j. 

CAP.   II. 
De  las  Partículas  que  llaman  Preposiciones 

Verbales. 


Glosa  34. 

Como  en  la  Lengua  Latina  hay  Preposi- 
ciones de  Verbos  que  les  anteceden, 
quale?  son  ady  con^  in,  assurgo,  Consurgo^  in~ 
surgOy  que  hacen  diferente  sentido  así  en 
esta  Lengua  hay  algunas  Preposiciones  ó 
:f  dicciones  prepositivas  de  Verbos  que  les  daa 
distinta  significación,'  quales  son  : 

¿inga,  poner  levantado. 

Angaxurini^  ponerse  en  pié.   : 

AngatSitani  candela,  poner  encima  la  can* 
déla. ' 

Cbére,  para  poner  mantas,  sartas,  cosas 
hiladas:  cherchtsipaniy  llevar-  en  la  cabeza 
mantas,  &c. 

CBurtíL  vd  Chunga  amontonar  naranjas, 
piedras,  churupani  ízacapu^  amontonar  pie» 
uras. 

Chuvi)  para  poner1  cosas  que  tienen  pies, 


8i. 

ahora  sean  animales,  ahora  bancos,  chuvitd 
xanchaqni  vaxantzhjua,  pon  ese  banco.      - 

Echu,  para  cosas  anchas,  tomines,  torti- 
llas, papel:  Eckupanitata,  poner  la  manta 
en  tierra.  ,       A 

Hutu,  para  manojos,  gavillas:  hutur ata- 
ñí, hócucata  candelas,  poner  el  manojo  de 
candelas. 

parah,  poner  platos,  escudillas,  cada  una 
por  sí,  porque  estaban  unas  en  otras,  paralo- 

tani  platos.  , 

Tacú,  para  cosas  plegadas  y  anchas,  tacu- 

pacuni,  poner  las  manos. 

Tksinr-ui  poner   platos  y  escudillas  unas 

dentro  de  otras,  tksinguitani  platos,  poner 

los  unos  sobre  otros. 

Tbumb't,  vel  Zutu,  poner  costales,  bolsas, 

racimos:  ThubUqu atañí  plátanos,  ponte  en 

el  suelo  los  racimos  de  plátanos,  y  las  car- 

¡p'ciS. 

*  tft«¿tf,  para  amontonar  hombres^  caballos: 
Umbáretzinstani  cuirípuécha  ,  entrar  de 
montón  la  gente:  y  si  son  dos,  y  no  montón, 
tzuriquasitdni. 

Xanchcty  para  animales  de  quatro  pies  y 
de  bancos :  tíatzicu  xancbaqui  vaxantstqua, 
pon  tese  banco. 


Hí-J 


oz* 


$f&\  ^el  Quitan  para  cosas  redondas,  pie- 
5  dras,  naranjas,  corno  (¿uirábtsita  naranxas- 
pon  en  alto  las  naranjas, 

^M?  para  cosas  largan,  como  ichacutani 
candelas  y  poner  las  candelas  en  las  manos, 

Nv  x.     Para  usar  de  éstas  partículas  y  ha- 
cer "de  ellas  Verbos,  en  este  modo;  pénesela 
r  partícula,  y,  luego  un  ta  y  al  fin  ni  del  In- 
finitivo, como  quiraiani  naranxas^  poner  na* 
ranjaá  :  y  si  quiere  que  sean  en  alto  ó  baxo^ 
^•.añadir  las  partículas,  tsi^  ó  chu^át  las  qua- 
les  se  tratará  glosa  siguiente,  y  decir,  qui¿ 
^.rahtsitani^  qiurah  chutará   naranxas,  poner 
j^sas  naranjas  arriba  ó  abaxo. 

?SE.5L;,  Y  para  decir  levántalas,  no  hay  si- 
^  .no  en  lugar  de  la  partícula  m,  vd  chu,  que 
^  denota  lugar,  poner  la  partícula  ga¡  de  pasi- 
m    va  como  quirangatani  naranxas¿  ser  levan- 
tadas esas  naranjas. 
s     j  ,N.  3.     Y  para  hacer  numero  de  tod&s  es- 
tas cpsas,  no  hay  sino  al  lin  de  la  partícula 
y   echarle  un  jua^  y  al  principio  el  número, 
como  tzimán  ¿chucua  tomines i  dos  reales:  ta* 
,    jiim  ir  aqua  narqnxa$¡  tres  naranjas.. 


CAP.  Ill" 

De  las  Partículas  interpuestas  pürtkidarek 

Glosa-  3§, 
as  Partículas  pasadas  eran  prepuestas  co- 
j  mo  preposiciones i  ahora  tratamos  de 
las  interpuestas,  las  quales,  ó  son  partícula^ 
fes.  como  las  partes  del  cuerpo  del  hombre, 
x)  de  otro  cuerpo,  ó  de  lugar,  de  las  qualeV 
trataremos  en  esta  glosa,  remitiendo  para  la 
siguiente  las  muy  comunes  y  generales, 

$;  único. 

Cfe,  partícula  que  sirve  pafa  las  manos, 
como  hopee uni^  lavar  las  manos* 

Cha^  para  la  garganta,  como  cacanchaníy 
quebrar  el  pescuezo :  hopáncbaniy  lavar  la 
garganta* 

C¿&,  para  lo  baxo  de  qualquier  lugar,  co- 
mo hatzihcbucani)  poner  la  cosa  en  baxo: 
hopúbchticuni^  lavarle  abaxo* 

Du9  para  los  pies,  como  hopónduni¡  lavar 
los  pies. 

/)/,  pata  el  rincón,  esquirla  ú  orejas,  co- 
mo hopondini  cutziqua^  lavar  las  orejas.. 

G¿/v,  por  la  haz  de  la  cara,  bopúngarini^ 
layar  el  rostro. 


84 

Gue,  para  cosas  huecas  y  del  pecho,  coma 
bopongue  cucuchi^  lava  el  jarro  por  dentro. 

Muy  para  la  boca  ó  risa,  ó  puerta,  corno 
bopómuni^  lavar  la  boca. 

Pára¿  lleva  á  las  espaldas  y  trasera,  como 
hopopharani^  lavar  las  espaldas  ó  cosa  trase- 
ra. 

Pa,  dice  el  suelo  dentro  del  aposento,  ó 
denota  el  fuego,  como  bucbp-atani,  apagar  el 
fuego. 

Per  para  plaza  ó  llano,  como  quirabpeni9 
poner  en  el  tiánguez  cosas  redondas,  como 
naranjas. 

5  Hit,  para  cosa  frontera,  como  frente  ó  ex- 
tremidad: hopórune  lavar  la  frente.  También 
se  aplica  al  camino. 

Tüj  para  el  lado  ó  muslo,  como  bopotani 
lavar  el  muslo:  Iratani,  poner  en  el  lado. 

Tsi7  para  encima,  como  bopobtsini  ¿lavar  la 
cabeza. 

Xu¿  para  los  brazos,  cama,  canoa,  como 
boppxuniy  lavar  los  brazos. 

Vüy  para  el  pecho  por  de  fuera,  campos, 
íwpévcmiy  lavar  la  barriga.  Y  á  veces  para  lo 
que  está  dentro  de  otro,  como  avucutini^  es- 
tando allá  dentro. 

Estás  son  las  mas  usadas  Partículas  que 


^^^^■m----        '    — y.  :    r ,,  . 

85. 
denotan  las  partes  de  qualquier  cosa.  Otras 
enseñará  el  uso. 

CAP.  IV. 

De  las  Panículas  interpuestas  comunes  y 
generales. 

Glosa  36. 

§.  único. 

Trátase  en  este  Capítulo  de  las  Partículas 
interpuestas  muy  comunes  á  todas  ac- 
ciones, cuerpos  y  lugares,  la  qual  materia 
trata  el  P.  Lagunas  muy  de  espacio  al  fia 
de  su  Arte,  y  de  allí  se  ha  sacado  en  breve 
lo  que  ha  parecido  mas  necesario. 
Bez. 
N.  1.  Esta  partícula  significa  hacer  la 
cosa  de  burla :  Tembitmbezperani,  casarse  de 
burla,  como  hacen  los  muchachos. 

Betapera. 
N.  2.  Esta  partícula  significa  hacer  la 
cosa  unos  con  otros:  intzimbeni,  es  convidas: 
intzimbetahperani,  convidarse  irnos  i  ©tros. 
Competiese-  del  ta,  quo  imfra  riúmer.  48  y 
glos,  25  §.  x. 


«o.' 


Bo. 


De  esta  partícula  se  tratará  abaxo  Ñ.  h¿ 
Camh.  - 

.  N.  3.  Esta  partícula  significa  que  la  ac- 
ción del  Verbo  se  hace  dentro  de  casa,  eo- 
nió  ámbácarahni7  estar  la  casa  limpia. 
O. 
N.  4.  Esta  partícula  representa  en  la 
persona  la -acción  que  exterior  men  te  hace  el 
Verbo,  como  vehc ornar iniy  es  rogar,' y  vehy 
eoczmarim,  representar  mucho  k  necesidad* 
porque  sufga* 

Car  ¿km  á, 
-N.  &>    Esta  partícula  significa  jtoner  de 
lado,  como  zet^canhmuni^  poner  de  lado;  mas 
si  él  hace. la  acción  en  sí,  se  sincopa  y  qumv 
el  r/¿5  y  dice  tetécámani,  ponerse  de  lado. 
.    kj  Cazca  y  Cuzca* 

N.  6;  Estas  dos  significan  sacar  y  tomar 
las  cosas  de  entre  otras:  pivacuzcmi  vanda* 
qua^  coger  las  palabras  de  los  que  hablan, 
una  de  aquí  y  otra  allí.  También  se  dirá  del 
€uzcani7  abaxo  número  15. 
Cha. 
N.  7.  Esta  partícula  Cha7  significa  gáí> 
gama  y  cuello,  glos,  35  §.  1.  Ahora  decimos 
que  también  se  aplica  a  todo  el  cuerpo,  co* 


—-■:-' -«„é- 


mo  pámencbam,  estar  enfermos  de  todo  e| 
yuerpo:  vecatzencbamáni  rociar  el  cuerpo 
con  agua  bendita.  Sale  ¿fe  vitzatzacubperani^ 
y  muda  idt.tza  en  cha,  glos.  2  §.  5.  También 
significa  posesión,  como  hi  nanani  tengo  ma- 
dre. 

Chapan, 
N.  8.     Esta  dice  ha?er  k  cosa  como  de 
burla,  como  cbanackapande  carabaca  escri- 
bes como  de  burla. 

N,  9.     Fuera  de  que  esta  partícula  ta  He« 
va  ai  muslo  y  pantorriílas,  ut  gíos.  35  §.  i^ 
^wkátsbtuá^  estoy  hincando  en 
e  t a  líbien  satisfacerse  efe  lo  que 

•\  n:\yacbataperanshe  xucápera- 
q  repir, 

v^  sigairica  daño  aprovecho., 

mir%  por  uno:  eraxacben^ 

Hjo.,  iequoglos.  30  §.  3.  Fue- 

:    Sicilia  que  denota  hachar* 

;¿¿  ¡ubir  arnb^ 

CbnK 
V&i  sigaifica  lo  baxo,  glos.  34  §. 
s  aquí,  que  á  las  veces  el  chu  se 


€g,i:l>:  earapecÁ 
d  muslo,  d 
está  b 
9¿ai  b  p  3  iíi 

N.  1  > 

ed  r  ■  e   -  , 
■ 

i'.-:,  de 


Vy.:, 


e  eü  #^  como  cutzubtzucuni,  limpiar 


88. 

l#s  partes  baxas.  Esta  mudanza  se  advirtió 
glosa  2  §.  5. 

Cu. 
N,  12".     De   esta   partícula  se  ha  dicho 
glos.  25 .'§.  1,  que  hace  Verbo  singular.  Tam- 
bién hemos  dicho  que  denota  acción  en  las 
•manos,  como  pbamecuni,  estar  efermo  de  las 
pianos:  y  si  se  añade  ra,  pbamecuraniy  de- 
nota ser  enfermedad  en  los  dedos  de  las  ma- 
nos, por  el  ray  que  dice  pluralidad  en  los 
insensibles  é   irracionales,  corno    caberati , 
grandes:  singular,  caber 7,  glos»  6  §.  1  N.  4. 
Mas  si  este  ra  se  halla  en  Verbos,  viene  de 
bar  mi,  como  purevacurani,  andar  paseando 
por  los  campos. 

Curini, 
N.  13.     Esta  partícula  denota  que  se  jun- 
tan dos*  á  hacer  algo,  como  vanápacuririi,  pin- 
garinii  juntarse  uno  con  otro;   mudo  la  e 
en  g  por  la  «,  de  quo  glos.  1  §4. 
■  Cu  oca. 
N.  14.     Esta  se  -¡aplica  á  muchas  cosas:  lo 
primero,  á  mirar  alocadamente  de  aquí  para 
alíí,  como  suele  hacer  el  enfermo,  cuir acu- 
san*. Lo  segundo,  tristeza  con  pensamientos. 
como3  vebcQCuxamr  and&v  triste  y  pensativa 
De  aquí  sale  lo  tercero,  hacer  la  cosa  á  le 
serio*  como  markuxani. 


8g. 

Cuzca. 
N.  15.  De  esta  partícula  se  dixo  arriba 
N.  6.  Fuera  de  lo  qual,  significa  hacer  la 
acción  en  el  suelo  ó  en  la  tierra,  como  va- 
xácuzcani :  y  se  dirá  abaxo,  partícula  quata^ 
sentarse  en  el  suelo.  Aquí  se  [traigan  á  la 
memoria,  si  las  cosas  que  se  han  de  poner 
son  largas,  redondas,  anchas,  para  que  de 
todas  las  partículas  se  componga  el  Verbo, 
glosa  34  §.  2.      '*  ' 

Di. 

N.'ió.  Efe  esta  partícula  se  dixo  arriba 
que  denota  rincón,  orejas,  glosa  35.  Ahora 
se  nota,  que  puesta  en  fin  de  los  relativos, 
denota  preguntar,  qué  ha  de  ser  de  aquella 
persona,  como  ca  bindenil  ¿qué  ha  de  ser 
de  mí?  cá  thiindinil  ¿qué  ha  de  ser  tí?  ca 
hindándil  ¿qué  ha  de  ser  dé  aquel?  El  Ver\ 
bo  está  subintelecto,  como  quando  decimos 
hindendi  himanrt  está  subintelecto,  haqui. 
Dirá. 

N.  17.     Si  al  Di  se  añade  ra¿  denota  mul- 
titud,  como    phamendirani  tener  dolor  de 
dientes.  Vide  supra,  N.  12. 
Do. 

N.  18.     Esta  denota  lugar,  como  echeren- 
doj  lugar  de  tierra:  cutzarendo^  lugar  de  are» 


gar 

na.  Muchas  veces  se- ..  pone"sin  d¿  como  D/V 
seo:  otras  en  io  ycomo  Prausorio y  ¿íic&lde,  ma~ 
JIQriO)  en  casa  del  Alcalde  mayor:  otras  ve- 
ces en  to^  como  Vmaxuato :  otras  eti  ro^  cch 
mo  jtívandaro :  otras  en  nw,  como  Pírivm% 
Zintzünizan.Y  si  pusiere  ¿#w,  es,fuir  ha  d& 
ser  á  la  postre,  coma  CMmrendoeti  es  kigar 
de  arepa. 

N.  19,  Es  partícula  de  pasiva*  glosase* 
§.  i.  Fuera;  de  eso  significa  echar  y  sacar¿ 
como  d^.  huecos  de  caxa.  Los  quales.  se  lla- 
man depopentes,  glos.  25  §.  2.  También  sig- 
nifica lo  qu§  en  Castellano,  duzquey  como 
ningata  Padte^  dúzque^  Donde  advierte  que 
?iqui  se  cometa  la  rigura  síucopa,  glos.  33  §..  6. 

Gar  i, 
\  N.  2a,  Partlcyl^  de  ia  cara  y  haz,  como 
fafcekangñricuni)  clavar  en  U  paced^  glosa 
35  §,  1.  También  §xxvt  á  las  espinillas,. -cch 
mo  pbamengaritaniy  i$%%%  enferma  de  la,s' es- 
pinillas, 

N.  91*  Esta  partícula  lleva  al  rostro*  co- 
mo erángasc#n¿i  mirar  al  rostro*» 

G¿^, 
¿  N*  ?2,    Es  ad?etbiQ^  y  significa  clos  cq~ 


• 


■^■■■1 


-  I  ,-,— 


91. 


sas:  la  primera,  'p$m.$  Isinguá,  pues:  eángt^ 
y  pues:  lo  segando  significa  empero,  como 
úxqngasti  Pedro,  ca  nonguaniti^V^ám  fué 
enviado,  p$rq  no  fué. 

G#é, 

N.  23.  Esta  partícula  significa  dos  cosas: 
la  primera,  hacer  la  acción  dentro,  vancíán~ 
guevani-,  pensar,  hablando  consigo :  bángue* 
vaniy  pensar,  vecángueni,  caer  en  hondo.  Lo 
segundo  significa  toda  acción  que  se  hace, 
corno  huvanguqvanij  traerlo  todo:  fmángu&i 
ni9  tornarlo  todo. 

Guo, 

N.  24,  Esta  partícula  dice  íncllinarse  há« 
cia  abaxo  por  el  pozo,  como  Cbristo  Crucino 
hatiíú  tirmgopaphiti  bibcbevirémbas  santo 
épbü,  estando  Christo  en  la  cruz  inclinó  la 
cabeza,  f)urasno  tiríngQpbiti  tevetzhpequa 
bímko.,  £i  durasno  se  inclinó  con  el  peso. 
Gu. 

N.  25,     Esta  partícula  se  pone  por  Cu,  si 

antecede  n,  glos.  2  §.  4,  como  tembungurini, 

marido  y  muger ;  y  el  ri  con  el  cu,  curing 

ys  se  dixo  arriba  que  junta  dos  cosas,  N.  13. 

He  vel  Hena. 

N.  96,  Son  partículas  que  denotan  salir 
de  una  parte  á  otra:  como  Ángel  bavábena 


9*. 

par  ¿ni  andatzenoti,  saliendo  el  Agel  del  Cie- 
lo, vino  á  la  tierra.  La  partícula  he  de  ordi- 
nario se  junta  á  los  'Verbas  reiterativos,  co- 
mo havahemtani,  volverse  de  aquel  lugar 
donde  había  ido :  vandánuhenstani^  tornar  á 
hablar,  despidiéndose  á  la  partida. 
Ma. 
N.  27.  Dice  hacer  algo  de  camino,  co- 
mo tircmani^  comer  de  camino.  También 
significa  para  agua,  has  páwa-9  no  .metas  la 
mano  en  el 
en  el  agua. 


agua :   varimani9  ahogar  á  otro 


Marín. 

N.  28.     Dice  multitud,  conforme  el  Subs- 
tantivo,, como  angatopu  kucamariti  naran- 
xas,  tiene  muchas  naranjas:  ang&mariti  eui-* 
rípu&ha,  hay  muchos  hombres. 
.  Me. 

N.  29.  Es  partícula  de  pasiva,  glos.  21 
§.  1.  También  es  partícula  de  barba  ó  bigote, 
como,  hapumene^  tener  te  barba  cana:  'ban- 
gameni,  tener  bigotes, 

Mol 

N.  30.  Dice  hacer  acción  de  camino,  co- 
mo el  ma,  con  esta  diferencia,  que  el  mo  di- 
ce hacer  y  pasar,  como  tirémoti,  comió  para 
pasar  adelante  i  el  ma  solo  dice  hacer  la  ac- 


.93-, 

cion  caminando.  En  este  mo  se  convierte  el 
mu-  como  se  dirá  en  el  número  siguiente. 
Mu. 
N.  31.  Esta  partícula  se  dixo  arriba, 
glos.  25  §.  I,  que  sirve  para  la  boca,  orilla 
y  puerta.  Lo  que  aquí  se  nota  de  ella  es, 
que  se  convierte  en  mo^  quando  el  Verbo  ha- 
bla de  daño  ó  provecho,  como  petúmuni,  es 
hablar,  y  decimos,  hasrcni  petctmo^  no  hables 
contra  mí. 

No. 
N.  32.     Esta  partícula  denota  hacer  la  ac- 
ción para  quedarse,  como  andatzenoti,  baxó 
á  la  tierra  para  quedarse :  tirénóti,  vino  co- 
miendo para  quedarse,  á  la  contra  de  mo, 
que  hace  la  cosa  para  pasar. 
Nu. 
N.  33.     Esta  denota  el  patio,  como  vaxá- 
nuni,  sentarse  en  el  patio.  También  significa 
dolerse  de  lo  que  dexa  á  la  partida,  como 
phamonuni. 

Oca. 
Esta  partícula  es  lo  mismo  que  yoca¡  vi- 
de  inf. 

Orm. 
N.  34.     Esta  significa  lugar  de  alto  á  ba- 
xo,  como  cheorini)  temer  caer  abaxo. 


94- 


Pa. 


.  H  35-  Esta  se  aplica  á  tres  cosas:  fe  Pri* 
mera  interpuesta  en  ei  Verbo,  dlce  Uevarcm? 
anuamente  ea  su  acción,  mim^an^ 
«r  siempre  en  tristeza:  |/r¿^  £g¿£ 

Lo  tercero    ai  tunguez,   «¿    m  rar  e 

mercado,  y  tiánguez.  ."     x  ' 

Pe. 

JN.  30-     Be  esta  partícula,  que  kace  á  los 

Verbos  generales,  se  cfoo  gbs  &  i  ?  íg? 

ra  tops  que  se  aplicáronla  ¿t^  £ 

*$  al  ÍUego.  y  á  la  pW  véÜptm^^Í 

«no  en  el  fuego:  «&¿«f4&u^¡? 

N.  3?,    De  esta  patícula  se  dixo,  idos.  ¿ 
S-  I,  que  signiíica  hacer  la  acción  del  Verbo 

conSotíS.0IrÜa:  *****#>   h^  uní 

KT     q  Piqttare. 

aJ\ti  ía  denoía  xémir  en  sí  la  acción 

g Yerbo  antecedente,  como  nitátaren  pí 
¡*™*ta» ,  siéntome  digno:  *****&! 
í,íw^  ^  :ptmanrani9  sentirse  enfermo 


Mm 


9$< 


N.  39,  Esta  dice  venir  haciendo,  á  lá 
contra  de  pa,  que  es  ir  haciendo,  pirepóni, 
venir  cantando.  Aquí  se  nota,  qrie  estepa  se 
vuelve  en  ¿0,  quaudo  kims  de  la  p  eí  Verbo 
trae  m^  como:  ^aniponi^  decimos  xambmiy 
por  la  glos.  2  §.  3,  Como  ambébtsi  misquare 
rxmnhoiuquií  ¿qué  negocio*  venís  recogiendo 
y  ius  traéis  i 

R  40.  Está  sacie  s¿r  propia  del  Verbo, 
como  terequarem,  reírse.  Gcras  veces  ts  par- 
tícula interpuesta,  >  signuKa  hacer  ia  acción 
para  sí,  como  pan¿9  es  llevar,  paquar-ni,  he- 
var  para  sí,  y  se  conjuga  por  codos  cas^s  y 
tiempos. 

Quatba. 
N.  -41.    Esta  partícula,  como  la  de  ■  cuz* 
cani  N.  15,  signiíica  hacer  la   acción  en   el 
suelo,  como  quiraquathani  naranxas,  poner 
las  naranjas  en  el  suelo. 
Ra, 
N>  42.     Esta  denota,  que  la  acción  que 
yo  hago,  hago  que  la  haga  en  otro,  como  m 
rebaca y  como  tirerabaca^  doy  de   comer  á 
otro.  Donde  se  note,  que  lo  mismo  ¡hace  al' 
partícula  ta¡  como  uumehaca^  bebo:  it  sima* 


■ 


t abacá,  doy  de  beber  á  otro.  Y  á  las  veces 
3e  junta  una  y  otra,  como  carahaca,  yo  es- 
cribo: c arar atabaca^  yo  hago  que  otro  escri- 
ba: yen  estar  estas  dos  juntas,  no  hay  re- 
gla cierta,  sino  es  mirar  al  uso,  como  esta 
partícula  diga  pluralidad,  N.  12. 
Reb. 

N.  43.  Significa  cosas  contrarias,  como 
son  apartar  de  sí,  juntar  á  sí:  y  esta  diferen- 
cia se  quita  con  el  Verbo  á  que  se  junta,  co- 
mo haratehni,  apartar  de  sí;  porque  esta 
partícula  hará,  es  raiz  de  apartar:  á  la  con- 
tra bundureni,  es  juntar  y  traer  á  sí,  porque 
handu^  es  raiz  de  atraer.  Nótase  también 
aquí,  que  este  re,  se  suele  poner  por  ri, 
y  á  la  contra  ri  por  re,  como  atárepberans^ 
quaro,  lugar  de  olear:  decirnos  también,  ata- 
rihperánsquaro,  como  en  lo  que  sigue. 
Rib. 

N.  44.  Esta  partícula  rih,  dice  plurali- 
dad, como  diximos  de  rtf,N.  12,  y  así  de- 
cimos cacánar  instant  vandangucata,  que- 
brantar los  mandamientos .  de  Dios:  y  sí  di- 
xeramos  la  ley  de  Dios^  ó  un  mandamiento, 
habíamos  de  hablar  por  su  simple  cacánix  y 
así  quando  se  vuelve  y  pone  por  re,  denota 
multitud,  como  at  árepheraift  quaro,  porque 


97* 

se  olea  en  muchos  miembros  del  cuerpo. 

Ro. 

N.  .45.  Esta  partícula  es  final,  y  denota 
lugar,  como  Cupanáarb,  lugar  de  aguacates: 
Avándaro-)  el  Cielo.  De  lo  qualse  trató  ar- 
riba numero  18. 

Ru. 

"N.  46.  De  esta  partícula  ru,  se  dixo  ar-> 
riba  glos.  35  §  1,  que  significaba  camino  ^ 
frente.  Decimos  mas,  que  se  aplica  para  ex- 
tremidades, como  ks  yemas  de  los  dedos, 
narices:  batzirucuni,  poner  en  la  frente:  va~ 
xaruni,  sentarse  en  el  camino:  phamerutani^ 
estar  enfermo  de  las  narices  ó  extremidades 
de  los  dedos,  expresando  el  substantivo. 
Sir  a  vel  Singa. 

N.  4*7.  De  estas  dos  partículas  tratamos 
arriba  en  la  glos.  8  §.  2 ,  y  9  §  i?  diciendo  co- 
mo se  interpone  al  presente  de  Indicativo,  y 
al  pretérito  de  Imperfecto.  Ahora  lo  que  se 
nota  es,  que  hablamos  de  ellas  en  presente, 
aunque  la  obra  no  se  haya  comenzado:  co- 
mo también  hablamos,  en  Castellano^  voy, 
y  no  ha  comenzado  á  ir,  así  decimos  nirá- 
singabacá. 

Scu. 

N,  48.    Esta  partícula  denota  hacer  la 


acción  de!  Verbo  en  cosa  ancha,  como  Cfr 

rascuni*  escribir  encima  A¡-  mUú    a. 

a    u  ■       ,  viituija  ac  tapia,  o  encima 

ae  hoja:  burescum,  calentar  en  sartén. 
TavelTara. 
N.  49-     De  las  dos  se  ha  dicho  arriba* 
•De  la  ta  se  dixo  glos.  35  §.  tínico,  que  skni- 
faca  lado:  sobre  ella  no  hay  que  notar.  De 
>:  id  tara,  se  dixo  también  en  esta  glos  N   42 
que  significa  hacer  que  otro  haga  la  acción' 
como  tareboca,  yo  labro  la  tierra:  dicen  tal 
rerataoaca,  hago  que  otro  labre  la  tierra :  y 
si  es  para  mí,  taré  raí  aguaré  baca,  de  quo  su- 
pra numero  40. 

tvt  n  TsPe> 

IS,  50.     Para  hablar  de  esta  particulates 
necesario  traer  á  la  memoria  lo  que  se  dixo 
glos.  25  §.   i,  qUe  la  partícula  pe-  hace  los 
Verbos  generales,  y  la  partícula  va,  los  hace 
plurales,    como    sean    de   dos  para  arriba, 
i  ues  esta  partícula  tspe,  es  media,  que  ni  es 
general,  y  es    mas    que    quakjuier  plural, 
porque  dice  multitud:  como  Tata  ksperh 
ser  padre  de  gran  familia:  Nana  ksperi i 
madre  de  muchas.  La  partícula  está  inter- 
puesta  en  el  Verbo  eni,  de  sum,  es,  fui.  Fue- 
ra ae  lo  dicho,  denota  cosa  agena,  como  ca- 
ratspem  escribir  cosa  ag^na:  tiretspetiL  co- 
mer de  ageno,  que  decimos  mogollón. 


■■■■■ 


Tza. 


gg. 


Ñ.  gSí     Esta  partícula  significa  hacerse  ta 
acción  del  Verbo  apriesa  ó  de  repente  como. 
mitani\  es  abrir*    mit%atani^    abrir  apriesa:; 
mitzataqument^    abrirse    apriesa:    cufirañi  r 


quemar 
pente. 


turif2áquarent9    quemarse  de   re- 
fe. 

N.  52,     Esta  lleva  abaxo,  ó  á  la  tierra, 
como-  el  ¡píe  de  arriba    lleva  arriba:  como 
quetzeniybzxafi  qucrcitzetíi*,  caer  en  tierra,  ^- 
•   Tzca.  .     . 

Ñ.  53.     Esta  partícula  denota  ir  á  hacer 
algp  y  volverse  luego:  á  la  contra  de  la  par- 
tícula iiQ)  át  quien  diximos  num.  31  qué  iba 
á  hacer  la   cosa  y  quedáráe,  como  t&enira- 
singüj  voy  á  comer;  y  si  dice  tiretzcanirct~ 
singa*)  voy  á  comer  y  volverme. 
Tzire. 
N.  54.     Esta  denota  la  noche,  como  di-  * 
remos  abaxo  de  vina¿>  que  significa  todo  el 
día:  como  batzirehati  vundatzequareni^  es- 
tá toda  la  noche  rezando:  ambamarihtztréni 
xufatengari*)  toda  la  noche  velar  el  ganado. 
Va. 
N.  gg.     De  esta  partícula  se  dixo,  glosa 
35  §.  único,  que  es  partícula  que  denota  la 


mm 


,_- 


100. 


barriga  por  de  fuera.  También  denota  ias  tri- 
pas,  añadiéndole  ra,  que   como  díxe  num. 
is,   denota   pluralidad,  pbamevarani,  doler 
Jas  topas.  También  secundariamente  denota 
-cosa  de.  lejos  que  viene  por  el  ayre,    como 
curavam,  campana,  oye  la  campana  de  lejos 
Lo  tercero,  y  que  comprehende  mucho   co- 
mo   es   tiempo    y    lugar,  denota  el  va,  el 
espacio  que  hay  entre  las  dus  extremidades, 
o  de  tiempo  ó  de  lugar:  de  tiempo,  bina  ha- 
ravzcurancbakaca,  no  tengo  espacio  de  una 
ocupación  á  otra:  de  lugar,  cavacuraaua,  el 
espacio  de  una  orilla  á  otra. 
t  Vina. 

N.  $6.  Esta  partícula  signi6ca  toda  el 
üia:  como  tztre,  nava.  54,  toda  la  noche,  co- 
mo c&ravmani,  escribir  todo  el  dia ;  cavivi* 
fiMi,  emDorraeharse  todo  el  dia. 
Xacet. 
.  PñMi  Esta  sighiíica  acción  oresente.  co- 
mo cbanax  acá  >  estoy  jugando,  de  quo  glosa- 

2?  §•  7' 

Xarabf 

N«  ^58.     Esta  dice  que  otro  dice  la  cosa, 

xarnaatt,  San  Pablo,  como  dice  San  Pablo." 

/lde  f os':  25-§-  4»  J  porque  ,se  pone  k  *  en 

■lugar  ae  fy  ,3,  «  har abatí  San  Pablo.  Vi- 


I  oí* 

dt  glos.  2  §  6.  También  sin  referirlo  á  ter- 
cero, se  dice  chanaxarahaca,  dígolo  de  burla. 
Xama. 
N.  59.  Dice  andar  haciendo  la  acción,  á 
la  contra  de  xaca,  que  es  estarla  haciendo. 
Vide  glosa  27  §*  2  número  7. 

N.  6o»  De  esta  partícula,  que  significa 
brazo,  canoa,  &c.  díxose  glos.  35  §.  único: 
Ahora  decimos  que  significa  aqm,  y  se  sin- 
copa por  Ja  figura  síncopa,  glos.  32  §.  5,  co- 
mo &r¿,  es  at  ja/',  y  sincopado  andetiréxnquil 
i  qué  andas  comiendo  aquí  í 
Xuri. 

N.  61.     Esta  denota  estar  en  lugar,  y  el 
modo  será  como  el  Verbo  fuere :  angaxurini, 
estar  en  pie :  tivuxurini^  de  rodillas:  vaxaxu- 
mw,  sentarse  en  el  suelo. 
Xuzca. 
"N.  62.     Esta  partícula  añade  á  la  de  arri- 
ba hacer  que  se  haga  aquella  acción:  como 
Mgaxuzcani,  hacer  que  esté  parado:  ticúi~ 
xuzcani%  h^cer  que  esté  de  rodillas. 
Tara. 

N.  63.  Esta  partícula  expresa  hacer  la 
acción  que  uno  iba  á  hacer :  como  voy  á  la 
Iglesia  á  decir  Misa,  niyarahaca  Dioseo,  ca 
Misa  aríjyarava.  Denota  el  ña  á  que  iba. 


Toca. 
N.  64.     Esta  partícula  Toca  ú  Oca  sin  la 
j/,  dice  venir  para  volver:  de  la  manera  que 
la  partícula  índice  ir  para  vol  ver*   corno 


hurascavdndanzecuphyocatrí  3 
á  predicar  para  volverme* 


vei  ¿canL  vine